Федерико Гарсиа Лорка. Эрозия любви (Сонеты тёмной любви)
"якоже молие в ризе и червие в древе" (Притч. 25:21)
"...и не умрёт их червь, огонь их не угаснет."
И чёрное внутри и чёрное в эфире
и чёрны ночи, дни и пение Псалти́ри
и Небо и Земля... и ты, предавший казни.
И крови молвный рык ужасней и ужасней,
под стать игре Перуна на́ скрипучей Лире,
и эта тяжесть мула на гру́ди —чёрной гирей,
и этот скорпион —в конечностях, как в рясне.
Они —мой приговор на ложе высшей властью,
где я несчетно дней без сна и грёз рыдаю,
мечтая о тебе, как о Святом Граале.
Ищу кинонии, из тьмы на свет ступаю,
открой же к сердцу путь, освободи запястья,
я к стопам припаду с немолвной стыдной страстью.
OSAlx2о25-о2
LLAGAS DE AMOR
Esta luz, este fuego que devora.
Este paisaje gris que me rodea.
Este dolor por una sola idea.
Esta angustia de cielo, mundo y hora.
Este llanto de sangre que decora
lira sin pulso ya, lúbrica tea.
Este peso del mar que me golpea.
Este alacrán que por mi pecho mora.
Son guirnalda de amor, cama de herido,
donde sin sueño, sueño tu presencia
entre las ruinas de mi pecho hundido.
Y aunque busco la cumbre de prudencia
me da tu corazón valle tendido
con cicuta y pasión de amarga ciencia
"Sonetos del amor oscuro"