|
Перевірка розміру |
|
|
honeypot
Переклад вірша (3) Людмили Улицької
|
* * *
Як важко чайка ця летить,
поглянь - недосконалі крила,
в напрузі шия кожну мить...
Які принизливі зусилля,
щоб їжі крихти підхопить,
себе не втративши у хвилях...
Та як вмістити, що і в злидня
поновлять очі і чоло,
опèрене дадуть крило
подачок замість і лахміття,
і він у горнєму повітрі
життя "станцює" набілò...
© Тетяна Даніленко
11-14. 02. 2024
Ілюстрація - картина Мікалоюса Чюрльоніса "Рай", 1909
* * *
Взгляни, как чайке труден лёт —
ее несовершенны крылья,
как напряженно шею гнет,
как унизительны усилья
себя в волну не уронить,
срывая с пены крохи пищи…
Но как вместить, что каждый нищий
получит очи, и чело,
и оперённое крыло
взамен лохмотьев и медяшек,
и в горнем воздухе запляшет
без репетиций, набело…
Людмила Улицкая
1996
Вірш Людмили Улицької з роману "Медея і її дети"
ID:
1031720
ТИП: Поезія СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Філософський ВИД ТВОРУ: Вірш ТЕМАТИКА: Поетичні переклади дата надходження: 28.01.2025 10:27:05
© дата внесення змiн: 28.01.2025 10:27:05
автор: Тетяна Даніленко
Вкажіть причину вашої скарги
|
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ
|
|
ДО ВУС синоніми |
Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ти Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ви Знайти несловникові синоніми до слова: візавіПод Сукно: - ти Знайти несловникові синоніми до слова: візавіEnol: - Синонім до слова: говоритиSvetoviya: - Ляскотіти,точити ляси, лопотіти,ґелґотіти,сокотати,трендіти, гутарити, белбоніти, мимрити,мичати, мугикати.
|
|
Нові твори |
|
|
Обрати твори за період:
|
|