Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: Пушкин. Я вас любил - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Прозектор, 22.10.2023 - 14:55
Я вас кохав: кохання пал ще, може,В душі моїй назовсім не загас. Та хай він вас віднині не тривожить, Не хочу більш нічим журити вас. Я вас кохав безмовно, безнадійно, То з ревнощів, то з острахів марнів. Я вас кохав так щиро, так лелійно, Як дай вам Бог, щоб інший так зумів. Я би переклав якось так, враховуючи хід Ваших думок. Втім, якщо Ваші знання української, на жаль, не надто великі, а потяг до їхнього вдосконалення є, то це однозначно заслуговує підтримки та пошани ![]()
мой ход мыслей учтен выше, ниже приведен ход ваших мыслей, ярославко. впредь прошу не путать ни себя, ни других. за підтримку та пошану дякую.
в вашем варианте пал кохання зовсім згас, по-сравнению с накалом п., втім, мої знання української, на жаль, не надто великі. ![]()
Ну, у Вас взагалі з'являються свічка, мління та паданання на коліна, чого ж в оригіналі нема. А про хід думок я мав на увазі тип перекладу - без інверсій, дотримуючись авторської форми і опираючись на каркас зробленого варіянту. Але право Ваше - переклади справа доволі специфічна.
Емма Конвалiя, 22.10.2023 - 14:30
Хочу вас поддержать. ![]() ![]() К сути: перевод мне понравился. Да, необычно, даже в некоторой степени взбудоражил. ![]() Под Сукно відповів на коментар Емма Конвалiя, 22.10.2023 - 15:53
спасибо, емма. по поводу ожидания шаблона соглашусь.в поддержке я не особо нуждаюсь, когда начинала, очень нуждалась, мне не многие протянули руку. а сейчас из трех мнений я ценю только свое, потому и получается лучше, чем у советчиков. не переживайте за меня, у меня громадная жизненная школа общения с различными прошарками общества. хм. ![]() Емма Конвалiя відповів на коментар Под Сукно, 22.10.2023 - 19:32
Вы правы, у вас действительно получается лучше, чем у советчиков. Поэтому я вас и читаю. ![]() ![]() Но доброе слово никогда не бывает лишним. ![]() ![]() ![]() Master-capt, 22.10.2023 - 11:33
Ответить не открывается... пишу отдельно. С гениями так нельзя... Много отсебятины, неточностей. Никому не дано право перекручивать, неточно переводить слова тех кто не может ответить. Есть права собственника и тут необходимо уважительно отнестись к гению. Украинский язык очень богат, попробуйте найти слова не добавляя своё, которого у Пушкина нет. ![]() Под Сукно відповів на коментар Master-capt, 22.10.2023 - 12:01
хм. попробуйте и вы, называющий себя мастером, воспользоваться общим богатством, внеся свою лепту, а не обездолив иных и себя. познакомьтесь с переводами лукаша, может вам и откроется истина перевода и переводчика.с Ув. Master-capt відповів на коментар Под Сукно, 22.10.2023 - 13:27
Мастер на флоте - капитан, так величает команда капитана... Скажу мастеру, мастер вызывает, мастер приказал и тп. К делу... зачем мне Лукаш, я Вас читаю. Я много читал о переводах и знаю, куда Вы клоните. Этот стих - вершина мировой поэзии. Будьте добры так и относитесь к стиху, и Пушкину. Где вы прочли у него... кшталт свічі, дратівливим, так клінно... Є же слово...ніжно. А кінціка зовсім міняєте зміст. Пушкін до коханої - АПК, а Ви переіначили на нього( на ЛГ) Не ображайтесь... З повагою до Вас!
Под Сукно відповів на коментар Master-capt, 22.10.2023 - 15:47
Master, впредь, даже если вам и не нужен лукаш, но вы намерены продолжать читать Меня, вам придется спускаться с капитанского мостика на палубу и не разговаривать со Мной в повелительном наклонении - попробуйте, будьте добры - на этой странице Я Мастер, а не палубный матрос. как-то так, без обид Под Сукно відповів на коментар Анно Доміні, 22.10.2023 - 11:10
ну да, с русского на русский вот еще не пробовала.папка серебряный и золотой век - это переводы на украинский. но мне они даются тяжело, не владею свободно, понимать-понимаю, а разговорной практики нет. ничего, наши дети и внуки будут мыслить на украинском. Анно Доміні відповів на коментар Под Сукно, 22.10.2023 - 15:33
Скільки мов ти знаєш -- стільки разів ти людина, казали мудрі люди. Так що і російську знати -- добре, і українську -- чудово. ![]() Успіхів вам, Наталю! ![]() ![]() ![]() Под Сукно відповів на коментар Анно Доміні, 22.10.2023 - 15:56
народ интересует возможность, как им кажется, проехаться грязным по чистому. ![]() Анно Доміні відповів на коментар Под Сукно, 23.10.2023 - 06:09
Ну-у, по Шекспиру тоже можно бы при желании ого-го как проехаться! ![]() ![]() Под Сукно відповів на коментар Анно Доміні, 23.10.2023 - 09:35
ну-у, тут я с еммой и вами, пожалуй, не соглашусь, я то и пушкина прочла только в связи с решением перевести его "впечатаннные (в чью-то) память с детства" шедевры. мне в школе отбили желание читать великого насмерть. просто с годик назад попались на сайте переводы двух его шедевров другими авторами, почитала переводы признанных переводчиков, не понравились, кроме сосюры "я помню чудное мгновенье", вот он смог немного приблизиться к ауре чувств, бушующих в груди п. и решилась посмотреть, что выйдет у меня. собственным результатом довольна. любимые сказки детства - пинокио, оловянный солдатик, кот в сапогах. любимые стихи юности - нет таковых, увы. а ш. не далёк, ш. глубок - не доныривают, увы путают его с маршаком, вот он то и "впечатан в память с детства". Анно Доміні відповів на коментар Под Сукно, 24.10.2023 - 10:27
Видимо, вы просто моложе нас с Еммой -- в постсоветской Украине русских классиков уже особо не привечали.
|
|
![]() |