Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Станислав Бельский: Ирина Шувалова. Наконец этот край… - ВІРШ

logo
Станислав Бельский: Ирина Шувалова. Наконец этот край… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ирина Шувалова. Наконец этот край…

наконец этот край перестал себя принуждать и
принял присущую ему форму осени

прекратил жалкие потуги солнца  нелепых кусочков синевы
мелких каких-то ягод рассыпанных среди мха
каких-то детей на каких-то велосипедах нет хватит
теперь он искривленное в притворной улыбке лицо
наконец-то расслабил наконец-то подставил 
– внезапно беззащитное – небесной воде

теперь этот край отпустил себя 
и внезапно стал настоящим
стряхнул на землю лавину яблок
расплющил их красные и розовые бока
разломал потайные ящики их тел
потроха перемешал с травой
воздух наполнил 
запахом яблочной смерти

теперь в каждом дворе развеваются
флаги стеклянных паутин
а на фонарях как на мачтах
ночь натягивается тяжёлыми полотнами дождя.

наконец
наконец этот край
стал ко мне равнодушен 
перестал неуместно и фальшиво
строить мне глазки стал
другим собой и такого я до сих пор не знала
неуклюжим увальнем в мокрой одежде
неряхой с темными полумесяцами ногтей
молчуном что выйдя из леса только и думает
как поскорей вернуться в лес

этот край стал ко мне равнодушен а значит наверно самое время
ненароком полюбить его
как любят кого-то случайно увиденного
из окна автомобиля что лишь на мгновение останавливается
на перекрёстке а вообще проезжает так быстро
что не можешь даже как следует рассмотреть лицо

так и будешь теперь любить
только выхваченное фарами
очертание бледной щеки
только прилипшую ко лбу
темную прядь волос

10.09.2023

(Перевод с украинского)

Оригинал:

***

нарешті цей край перестав себе силувати і
набув притаманної йому форми осені

припинив жалюгідні потуги сонця  недолугих шматочків блакиті
дрібних якихось ягід розсипаних серед мохів
якихось дітей на якихось велосипедах годі ні
тепер він скривлене в удаваній посмішці обличчя
нарешті розслабив нарешті підставив 
— раптово беззахисне — небесній воді

тепер цей край відпустив себе 
зненацька став справжнім
на землю струсонув лавину яблук
поруйнував їхні червоні й рожеві боки 
розтрощив потаємні скриньки їхніх тіл
тельбухи перемішав із травою
повітря наповнив
запахом яблучної смерті

тепер кожен двір майорить
прапорами скляних павутин
а на ліхтарях як на щоглах
ніч напинається важкими полотнами дощу

нарешті 
нарешті цей край
до мене збайдужів 
припинив пускати в мій бік
недоречні фальшиві бісики став
іншим собою якого я досі не знала
вайлуватим незграбою в мокрому одязі
нечупарою з темними півмісяцями нігтів
кимось мовчазним хто вийшов із лісу і
тільки й може думати аби пошвидше вернути у ліс

цей край до мене збайдужів а отже можливо час
мені ненароком полюбити його
як люблять когось випадково побаченого
з вікна автомобіля який лише на мить спиняється
на перехресті а взагалі проїжджає так швидко
що ти не можеш навіть як слід розгледіти обличчя

так і любитимеш тепер
тільки вихоплений фарами
обрис блідої щоки
тільки прилипле до чола
темне пасмо волосся

ID:  994042
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 16.09.2023 22:18:57
© дата внесення змiн: 16.09.2023 22:18:57
автор: Станислав Бельский

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (133)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: