MY BOY JACK /R. Kipling/
“Have you news of my boy Jack?”
Not this tide.
“When d’you think that he’ll come back?”
Not with this wind blowing, and this tide.
“Has any one else had word of him?”
Not this tide.
For what is sunk will hardly swim,
Not with this wind blowing, and this tide.
“Oh, dear, what comfort can I find?”
None this tide,
Nor any tide,
Except he did not shame his kind—
Not even with that wind blowing, and that tide.
Then hold your head up all the more,
This tide,
And every tide;
Because he was the son you bore,
And gave to that wind blowing and that tide!
МОЙ МАЛЬЧИК ДЖЕК /Р. Киплинг/
У вас есть новости от Джека?»
Да, нет же, не с приливом этим.
«Когда же он домой вернётся?»
Не с этим ветром, этим солнцем.
«Хоть кто-то слышал о нём что-то?»
С приливом этим лишь заботы…
Кто утонул, тот вряд ли уже выплыл
С таким-то ветром у волны на крыльях…
«О, боже, как найти покой?»
Увы, не с этою волной…
Не запятнав свой род позором,
Он на ветру скользит по во́лнам.
Так что повыше голова,
Ведь память навсегда жива
О нём, родном, со шквалом и приливом.
Сын жив пока воспоминанья живы!
31.08.22 01:27