Из довоенных переводов
Михайло Жаржайло
*
про что ты пишешь
про то как вчера оторвал поручень в трамвае
или про то как поручень оторвал кто-то другой
и он оказался в твоих руках
про общение в телесном пространстве
про то, как ночевал внутри квартиры что напоминала
живого кота вывернутого жёлтой шерстью внутрь
как бы там ни было из песни не выбросишь слова
одесское приключение с принудительным телевидением
оладышками на блюдце
нелегальными похоронами
через спутниковую тарелку
убегая оглянулся
и правда дом кот
с потрохами наружу
но живой
двоемыслие
(Перевод с украинского)
*
про що ти пишеш
про те як учора відірвав поручень у трамваї
або про те як поручень відірвав хтось інший
і він опинився в твоїх руках
про спілкування в тілесному просторі
про те як ночував усередині квартири яка нагадувала
живого кота якого вивернули жовтим хутром досередини
як було з пісні не викинеш ані слова
одеська пригода з примусовим телебаченням
оладками на блюдечку
нелегальними похоронами
через супутникову тарілку
втікаючи озирнувся
і справді будинок кіт
з тельбухами назовні
але живий
дводумство