Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Станислав Бельский: Катерина Калитко. Значит, прямо теперь… - ВІРШ

logo
Станислав Бельский: Катерина Калитко. Значит, прямо теперь… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Катерина Калитко. Значит, прямо теперь…

Значит, прямо теперь.
Синий и янтарный храмовый свет
крошится о твою фигуру.
Молитва о силе оружия.
Я уже
два года не заходила в церковь.
Латунь здесь отполирована,
как моё недоверие.
Самое время
поразмышлять о чрезмерной, задушливой
сердечной бережливости, об
опасении растратить себя больше,
чем предусмотрено стандартной пайкой,
о словах, что опаздывают,
о расколотых доспехах,
из которых вязко течёт
желток доверия, не суждённый сгусток жизни,
о лёгких эфирах памяти,
о наших звонких и хрупких хребтах.
Я всегда заговариваю первой и запинаюсь:
собственный голос кажется вдруг мне детским.
Называю тебе вещи по именам, будто 
незнакомцу на КПП протягиваю паспорт.
Ты стоишь внутри луча,
перед глазами, горбишься,
как обгорелая спичка.

(Перевод с украинского)

++++++++++++++++++++++++++++

* * *

Отже, саме тепер.
Синє та бурштинове храмове світло
кришиться об твою постать.
Молитва про силу зброї. 
Досі
я два роки не заходила в церкву. 
Латунь тут відполірована, 
як моя недовіра. 
Саме пора
поміркувати про надмірну, задушливу
сердечну ощадливість, про
острах розтратити більше себе, 
ніж передбачає стандартна пайка,
про слова, що спізнюються,
про розколотий обладунок, 
з якого в'язко тече 
жовток довіри, несуджений згусток життя,
про леткі ефіри пам'яті, 
про наші дзвінкі та крихкі хребти. 
Я завжди заговорюю першою й затинаюся:
власний голос раптом здається мені дитячим.
Називаю тобі речі на імена, немов
незнайомцю на КПП простягаю паспорт.
Ти стоїш усередині променя, 	
перед очима, горбишся
як обгорілий сірник.

ID:  950683
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 16.06.2022 12:43:25
© дата внесення змiн: 16.06.2022 12:43:25
автор: Станислав Бельский

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (206)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: