Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Tychynin Herbert: НА СВІТАННЮ - П. Тичина, переклад - ВІРШ

logo
Tychynin Herbert: НА СВІТАННЮ  -  П. Тичина, переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

НА СВІТАННЮ - П. Тичина, переклад

НА РАССВЕТЕ

Из воды из океана
Уж она не близко вышла.
У неё такое видно – 
оторваться невозможно.

Подняла она колено –  
чтоб на камень встать повыше.
У неё такое видно –   
оторваться невозможно.

Словно в песне, «Калевале»,
ветер в лоно ей повеял:
розовеют снизу перса,
и чернее то, что видно. 
. 
А легла она открыто,
где-то за́море челом... но
ввысь – колени разлучила  
ну, совсем ешё деви’чьи.

И, как-будто, стало тише...  
словно – в плеске золото’м всё.
Миг ещё... вот-вот... увижу:
аисты распеленают Солнце!


				Павел Тычина / Павло Тичина (1891 – 1967)
				«На рассвете» / «На світанню» (1926/27),
				из «Крымского цикла» / З «Кримського циклу».
				
				Перевод с украинского (01.2019).
				
				Ниже – текст укр. оригинала стихотворения:
				 


НА СВІТАННЮ

Із води із океана
там вона далеко вийшла.
І такеє в неї видно -
одірватися не можу.

Підняла вона коліно -
щоб на камінь стати вище.
І такеє в неї видно -
одірватися не можу.

Мов у пісні, Калевалі,
вітер в лоно їй повіяв,
зарожевив знизу перса,
почорнив оте, що видно.

І лягла вона розкрито,
головою десь за море.
В небо промені - коліна
божевільно ще дівочі.

І настала ніби тиша,
ніби злотне плюскотіння.
Зараз, зараз я побачу,
як рождатиметься сонце.






ID:  824182
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 04.02.2019 23:04:20
© дата внесення змiн: 04.02.2019 23:04:20
автор: Tychynin Herbert

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (505)
В тому числі авторами сайту (7) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ніна Незламна, 10.02.2019 - 16:48
12 16 Гарний вірш! Майстерно переклали! friends flo04 21
 
Tychynin Herbert відповів на коментар Ніна Незламна, 19.05.2019 - 03:46
Spasybi!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: