Коли немолода
Минуть роки... і ти немолода,
голубка сива, завше хочеш спати,
Відкрий цю книгу, сядь біля вогню,
Не погордуй мене на старості згадати.
І заясніє милий погляд твій-
Яскравий, ніжний, сонячний, принадний,
Що у серцях поклонників твоїх
Як щем солодкий, він завжди жаданий.
Та хто вдивлявся у душі такої глибину?...
Твій блиск очей потрібен був лише йому!
На згадку прийде втрачена любов,
Високі гори, страх і темнота,
І купол неба, й ти у морі сліз
Стоїш під зорями, ховаючись, одна.
TRANSLATED BY Oksana Snihur
When you are old
WHEN you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
William Butler Yeats