Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Роберт Сервіс «Крісло-гойдалка» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Роберт Сервіс «Крісло-гойдалка» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Роберт Сервіс «Крісло-гойдалка» (переклад Володимира Туленка)

Роберт Сервіс «Крісло-гойдалка»
(переклад Володимира Туленка)

Як старість на смітник відправить,
То гойдалкою буду править,
Один присяду вправно в ній –
А ганок наш обплів повій,
По вулиці човпе наш люд,
З роботи він човгає тут.
І той, хто знає про мене,
У гойдалці ж бо не мине. 

Смачний димок введе в оману,
Він кукурудзяний, з качану.
Курю, дрімаю, про газети
Забув. Бо байдуже, Оце так!
Газету пролистаю швидко,
Погану новину ж бо видко!
Собі записую в актив,
Що споживаю позитив!

На вік свій як я подивлюся,
То сам на себе й помолюся! 
Тюхтій, чи легінь – мусиш знать,
Що вдачу будеш сам кувать.
Якшо потрібно не багато,
То будуть файні результати,
І будеш, наче сир в сметані,
Ти в гойдалці у день останній!

*****

My Rocking-Chair by Robert Service

When I am old and worse for wear
I want to buy a rocking-chair,
And set it on a porch where shine
The stars of morning-glory vine;
With just beyond, a gleam of grass,
A shady street where people pass;
And some who come with time to spare,
To yarn beside my rocking-chair.

Then I will light my corn-cob pipe
And dose and dream and rarely gripe.
My morning paper on my knee
I won't allow to worry me.
For if I know the latest news
Is bad,--to read it I'll refuse,
Since I have always tried to see
The side of life that clicks with glee.

And looking back with days nigh done,
I feel I've had a heap of fun.
Of course I guess that more or less
It's you yourself make happiness
And if your needs are small and few,
Like me you may be happy too:
And end up with a hope, a prayer,
A chuckle in a rocking-chair. 
This poem is in the public domain.

___***___
Примітка:

*corn-cob pipe – курительная трубка, мундштук которой сделан из высушенного стержня кукурузного початка, а чубук – из верескового корня или из обожжённой глины

ID:  677291
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 10.07.2016 23:58:49
© дата внесення змiн: 10.07.2016 23:58:49
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (379)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Переклад гарний що казати. give_rose
 
Володимир Туленко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Без слів!

apple fright cry friends

give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose

bye
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО, 11.07.2016 - 07:01
Я скрупульозно вивчила текст оригіналу, тому можу сказати, що ваш переклад унікальний wink
Особливо сподобалось те, що Ви у своєму варіанті використали цікаві колоритні слова: човпе, човгає, тюхтій, легінь, які на мою думку додали ще більше позитиву, дотепності, і навіть іронії у порівняні з текстом оригіналу... smile
КЛОПІТНА, МАРУДНА РОБОТА - переклад віршів із філософським змістом, але ВАМ це ВДАЛОСЯ!
 
Володимир Туленко відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я - хароший? Ще й який хароший! apple jester

give_rose hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: