Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Rekha: Перевод Хуго "Мои объятия раскроют твой талант" - ВІРШ

logo
Rekha: Перевод Хуго "Мои объятия раскроют твой талант" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Перевод Хуго "Мои объятия раскроют твой талант"

В моїх обіймах твій розкриється талант…
Без скромності, кривлянь і сорому кохати…
Віддавшись почуттям… моїм рукам…
казки всіх снів в реальності пізнати.

Коли думки і тіло – за одно…
Відкриємо ми разом… все, чим снили -
в солодкому сплетінні, знов і знов,
світ доторків непізнаних, проникнень…

Зануримось в казковий наш Едем…
де янголами будуть мої руки…
де ти забудеш скромність, будеш де
кохання й пристрасті творити звуки…

І ти, піддавшись поклику, сама
мене обіймеш, щоб… кохання казка
до дна нас осушила, і на смак
росу казкову ми б пізнали разом…

********************************
ОРИГИНАЛ:
моИ объятИя...
раскроют твой талант....
любить..
без скромности....
ужимок 
и стеснений...
отдавшись чувствам...
и моим рукам...
прожить в реале
сказку сновидений.

когда и мысль...
и тело....
за одно...
а мы с тобою...
в сладостном сплетеньи...
откроем мир...
непознанных ещё...
прикосновений...
и проникновений....

мы погрузИмся в сказочный Эдем....
где ангелами
будут мои руки....

и ты забыв
про скромности удел...
творить... 
любви и страсти.... 
будешь звуки...

и поддаваясь зову ...
ты сама...
ко мне прижмёшься
с силой неземною...

чтобы друг друга ...
осушить до дна...

и насладиться ....
сказочной росою...

ID:  654252
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 24.03.2016 20:07:33
© дата внесення змiн: 24.03.2016 20:07:33
автор: Rekha

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Хуго Иванов
Прочитаний усіма відвідувачами (580)
В тому числі авторами сайту (15) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

*Кассіопея*, 24.03.2016 - 20:27
love18 kiss2 kiss1 22 19 22
 
Rekha відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
inlove Как-то так)))
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: