С Новым Годом, Станислав! Поздравляю с, на мой взгляд, очень удачным переводом! Я его ещё около года назад приметил и тогда же сопоставил с оригиналом... возникает такое своеобразное "тревожное" ощущение, что Вы "рискуете" по выразительности едва ли не "перегнать" самого перво-автора при переводе (!!) Это я в самом замечательном (не обидном для Олега!)смысле имею в виду - хорошо входите в индивидуальную атмосферу произведения! Доставляет массу удовольствия у Вас стажироваться. Ну как не захвораешь теперь хронической ностальгией по острому желанию смыть жир-жар в солёной воде в качестве совколхозника 70-х (надеюсь тут не 1861 (+10) в виду??, да хоть и так...) и послушать стада стройно мычащих заводов и блеянье фабрик вокруг ставка с настоящей клюющей воблой! Успехов Вам и всех благ, Герберт