Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: leoniddebelyy: Дитинство Чарлз Лем Переклад - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Вікторія Т., 08.04.2015 - 04:52
Гарний переклад, але, здається правильніше було би:"Down which the child would roll"--"з якого (схилу) покотиться униз дитя", а також--"Bound with so playful and so light a foot"--"Стрибне так легко і грайливо..." leoniddebelyy відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую за відвідини і коментар! З першим зауваженням згоден, виправив; щодо другого - bound означає і швидко бігти і нестися...
|
|
|