кто-то неизвестный должен прийти и уничтожить
нас непогрешимых
нас праведных
нас святых и невинных
кто-то безымянный должен прийти и уничтожить
нас всех до одного
и поэтому продолжается
именование собак собаками
именование дождя дождём
именование мышей мышами
именование страха доблестной бдительностью
у всего появляются имена
у всего появляются титулы
названия имена фамилии титулы
и поскольку ежесекундно появляется на свет
что-то новое то мы уже много лет
только тем и заняты что день ото дня чаще
вертимся во все стороны день ото дня чаще
тычем пальцами в новоявленных
из их имён строим себе ковчег
чтобы спастись от потопа неизвестности
(Перевёл с украинского Станислав Бельский)
============
Невідомий
хтось невідомий має прийти і знищити
нас непогрішних
нас праведних
нас святих безневинних
хтось безіменний має прийти і знищити
нас усіх до одного
і тому триває
називання собак собаками
називання дощу дощем
називання мишей мишами
називання страху доблесною пильністю
всьому що появляється імена
всьому що появляється титули
назви імена прізвища титули
а так як щомиті з'являється на світ
щось нове то ми вже багато літ
одне тільки й робимо що раз од разу частіше
крутимо на всі боки раз од разу частіше
тикаємо пальцями в новоявлених
з їх імен вибудовуючи собі ковчег
аби врятуватися з потопу невідомості
А Вы не могли бы ещё выставлять оригинал (особенно если стих короткий)?. Я не сомневаюсь, что перевод точный, но хотелось бы порадоваться за украинскую поэзию в украинском звучании.
Станислав Бельский відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я перевожу по книгам - чаще всего оригинал в сети найти сложно или просто невозможно.
Ну, а набирать его самому очень не хочется.