Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Станислав Бельский: Виктор Шило: "Бардо II" - ВІРШ

logo
Станислав Бельский: Виктор Шило: "Бардо II" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Виктор Шило: "Бардо II"

это была деревянная церковь
где-то возле озера Неро
мы пришли туда по мокрой траве
с женщиной в которую я влюбился
ещё прошлым летом на море
она работала в музее
в состав которого входила и церковь
построенная без единого гвоздя
сеял мелкий дождь
деревянные стены скрипели под ветром
но внутри было сухо
приветливая девушка дежурившая в церкви
долго говорила с нами
о каких-то бытовых мелочах
а может разговора и вовсе не было
и мы долго молчали
уже в городе женщина к которой я приехал в гости
спросила ну как она тебе
странная девушка ответил я замкнутая
и открытая одновременно
потом пошутил наверное неудачно
потому что женщина которая была вместе со мной
осталась очень серьёзной
и с горечью
которую я ощутил ещё раз через несколько дней
когда мы с ней прощались навсегда
сказала что я так ничего и не понял
а что тут понимать деревянная церковь девушка тишина
город в котором много туристов
озеро Неро и дождь
что тут понимать
когда я уже читал Кришнамурти
и умел исполнять Шавасану
я много чему научился
и много о чём забыл
но Великий Предел так и остался отражённым бликом
почти через пятнадцать лет
мне показалось что во мне произошла перемена
она по своей интенсивности
вполне тянула на черту под всеми предыдущими
а когда интеллект нашёл её причину
память вернула меня в давнюю ситуацию
деревянная церковь блестит под дождём
мокрая трава женщина рядом со мной
мокрый асфальт но я не шучу неудачно
я молчу
потому что я понял я понял
и теперь уже мне стало горько
а Тот-кто-Составляет-для-Меня-Коаны
только улыбнулся
просто изменились сны вот и всё

(Перевод с украинского Станислава Бельского)

ID:  523295
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 13.09.2014 22:39:29
© дата внесення змiн: 05.10.2016 00:08:22
автор: Станислав Бельский

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (617)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 14.09.2014 - 05:45
Замечательно.
 
Станислав Бельский відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Да, хороший поэт.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: