Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Станислав Бельский: Павло Коробчук. Мёртвые проститутки - ВІРШ

logo
Станислав Бельский: Павло Коробчук. Мёртвые проститутки - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Павло Коробчук. Мёртвые проститутки

ну вот я и тут. вот и я тут.

у сутенёра – выкидной ножик глаз
и куртка, заправленная в штаны.

он ответил: "знаю, что с возникновением дизайна
пропала возможность достижения идеала,
однако, поскольку деваха – это место, куда деваются,
то, клянусь сосками своей дочки,–
мои шлюхи устроят тебе настоящую зоопоэтику".

одна из них снималась в повстанческом порно.
другая вернулась из FEMEN, не выдержала физических нагрузок. 
у третьей были порвалы памяти.
она сказала: "жаловаться на жизнь – мне по карману,
пока не по карману – перестать грешить".

я заказал её. садизм не придаёт достоинства, но всё же...

я раскрывал её ягодицы, будто разламывал свежий хлеб.
распалённые тела покрылись сплошь барабанными перепонками.
но я убежал оттуда, когда она простонала:
"откуси мне щеку – так будет симметрично".

и пока убегал, на ходу заправляя рубашку в штаны,
подумал, что быть *** – не менее выстрадано, чем писать стихи.

ведь не думать о будущем – это значит жить творчески.

вот как проходит молодость на изломе тысячелетий.
немного отчаянней я чищу зубы.
немного быстрее падает дождь.

(Перевод с украинского – Станислав Бельский)

ID:  422377
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 02.05.2013 19:14:01
© дата внесення змiн: 23.01.2021 23:24:42
автор: Станислав Бельский

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (880)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Это страшно, кошмар сплошной!!! cry fright wink
 
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: