я ночь потерял
круглую глиняную
разбрызганную по углам
застывшего в соснах
корабля
мы вчетверо поделены
и сложены мы вчетверо
утишены мы вчетверо
той страшною
красою престарелою мужчин
ближайших из чужих
и жесточайших из родных
и слова как-то странно булькают
когда помешиваешь кофе
задевая за стенки
и лопаются
и теряются
так и не долетая
и стекают по подбородку
и застывают острыми ненужными камешками
которые обжигают и забываются
но я все равно протяну свои пальцы вперед
боясь немоты прикосновения
к твоему тонкосонному телу
в котором исчезает ночь
а глина получает форму
и ты убьешь меня кинжалом в левый глаз
(Перевод с украинского – Станислав Бельский под редакцией автора)