Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Борода: Ноктюрн - ВІРШ

logo
Борода: Ноктюрн - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ноктюрн

Прикріплений файл: Secret Garden - Ноктюрн (audiopoisk.com).mp3



Цією піснею у  1995 році "Secret Garden" підкорили Євробачення. Текст пісні друкувався у газетах, хоча у виступі норвежська співачка  Гуннхільд Твіннерейм співала тільки початок і кінцівку, а сам зміст було передано неперевершеною композицією Рольфа Левланда і Фіоннулою Шеррі . Я все ж спробую нагадати його:


Догоряє цей день,
із простягнутих жмень
роси в ночі спиває несміло.
Темно-синя вуаль, 
наче тиха печаль,
огортає і душу, і тіло.
Ноктюрн...

Лиш не здумай тужить - 
треба ніч пережить,
відпочить під її колисанку.
Десь у східних морях
народилась зоря
і пливе під вітрилами ранку.
Ноктюрн...

Коли ніч, наче птах,
в оксамитових снах
приголубить і жагу розбудить -
я є поруч, затям,
і маленьким дитям 
упади на оголені груди.
Ноктюрн...
 
Злетимо до небес
і з міжзоряних плес
будем бачити нашу гріховність.
Це життя - тільки мить
між "кохать" і "болить",
а все решта німа невимовність.
Ноктюрн...

Скільки збігло цих стріч,
за півсотні сторіч
і усім вигравала акордами ніч -
ноктюрн!



Ноктюрн (фр. nocturne — нічний) — поширена назва музичних композицій, переважно інструментальних, що навіяна поетичним настроєм ночі.

ID:  364760
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.09.2012 18:53:23
© дата внесення змiн: 19.09.2012 23:34:21
автор: Борода

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Это_я_Алечка, Весняна Осінь, alla.megel, Salvador, Валентина Ланевич, Софія Вдовиченко, С.Плекан, Віталій Назарук, Олександр ПЕЧОРА, Ліоліна, Дід Миколай
Прочитаний усіма відвідувачами (1789)
В тому числі авторами сайту (38) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

Борода відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Алло! give_rose give_rose give_rose
 
ЯК багато краси у навколишньому світі ,і в світі пісні . спасибі ,що нагадали . 39 16
 
Борода відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Нехай ця краса скрасить Вам нелегкі будні чужини! give_rose give_rose give_rose
 
Мазур Наталя, 17.09.2012 - 19:13
Через технічні причини не маю можливості прослухати файл. Та переспів на українську мені сподобався! 12 give_rose 16
 
Борода відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Тішуся, але музика там просто фантастична! give_rose give_rose give_rose
 
То Ви нагадали написане чи перекладали?
 
Борода відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Це вільний переклад. Ось оригінал:

give_rose give_rose


Now let the day

Just slip away

So the dark night may watch over you

Velvet blue, silent true

It embraces your heart and your soul

Nocturne


Never cry, never sigh

You don’t have to wonder why

Always be, always see

Come and dream the night with me

Nocturne


Have no fear

When the night draws near

And fills you with dreams and desire

Like a child asleep

So warm, so deep

You will find me there waiting for you

Nocturne


We will fly, claim the sky

We don’t have to wonder why

Always be, always see

Come and dream the night with me

Nocturne


Though darkness lay

It will give way

When the dark night delivers the day

Nocturne
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: