Ноктюрн

Цією  піснею  у    1995  році  "Secret  Garden"  підкорили  Євробачення.  Текст  пісні  друкувався  у  газетах,  хоча  у  виступі  норвежська  співачка    Гуннхільд  Твіннерейм  співала  тільки  початок  і  кінцівку,  а  сам  зміст  було  передано  неперевершеною  композицією  Рольфа  Левланда  і  Фіоннулою  Шеррі  .  Я  все  ж  спробую  нагадати  його:


Догоряє  цей  день,
із  простягнутих  жмень
роси  в  ночі  спиває  несміло.
Темно-синя  вуаль,  
наче  тиха  печаль,
огортає  і  душу,  і  тіло.
Ноктюрн...

Лиш  не  здумай  тужить  -  
треба  ніч  пережить,
відпочить  під  її  колисанку.
Десь  у  східних  морях
народилась  зоря
і  пливе  під  вітрилами  ранку.
Ноктюрн...

Коли  ніч,  наче  птах,
в  оксамитових  снах
приголубить  і  жагу  розбудить  -
я  є  поруч,  затям,
і  маленьким  дитям  
упади  на  оголені  груди.
Ноктюрн...
 
Злетимо  до  небес
і  з  міжзоряних  плес
будем  бачити  нашу  гріховність.
Це  життя  -  тільки  мить
між  "кохать"  і  "болить",
а  все  решта  німа  невимовність.
Ноктюрн...

Скільки  збігло  цих  стріч,
за  півсотні  сторіч
і  усім  вигравала  акордами  ніч  -
ноктюрн!



Ноктюрн  (фр.  nocturne  —  нічний)  —  поширена  назва  музичних  композицій,  переважно  інструментальних,  що  навіяна  поетичним  настроєм  ночі.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=364760
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.09.2012
автор: Борода