Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: drowned in the summer: коли слова недоречні - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Ваньоха Р., 29.07.2011 - 11:34
"це псує зміст твору?" - де Я таке писала??Я написала, що це збиває.. Ви виставляєте, свої творіння на показ, тому приймайте, те що Вам радять, а Я Вам раджу не вживати русизму, бо коли читається на українській, така собі "лірика", то русизм (саме російське слово) дуже звертає на себе увагу.. Ваньоха Р., 29.07.2011 - 11:21
"осколок" - це не дуже доречний переклад..скоріше "уламок"..але це якщо придертись..а от "кусочок" - це зовсмі не то.."шматочко" - це воно.. drowned in the summer відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
це псує зміст твору?ви хочете порадити мені попрацювати над моєю літературною українською? |
|
|