Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Michael: Сиреневый туман (переклад з російської) - ВІРШ

logo
Michael: Сиреневый туман (переклад з російської) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Сиреневый туман (переклад з російської)

Прикріплений файл: sirenev_tuman.mp3



Кліп: http://www.youtube.com/watch?v=mzfLM5psnF8

Бузково-духм'янИй туман пливе над нами.
Над тамбуром горять опівнічні зірки
кондуктор зрозумів, кондуктор зволікає,
Бо з дівчиною я прощаюсь назавжди.

Стискання наших рук, а часу дуже мало.
Тривога і печаль - у погляді твоїм...
Іще один дзвінок - і змовкне шум вокзалу
А потяг відлетить в бузкову далечінь.

Останнє "вибачай" із вуст твоїх злітає, -
Поїду я на рік, а може і на два...
А може, назавжди ти друга проводжаєш?..
Всього один дзвінок - і від'їжджаю я.

Бузково-духм'янИй туман пливе над нами.
Над тамбуром горять опівнічні зірки
кондуктор зрозумів, кондуктор зволікає,
Бо з дівчиною я прощаюсь назавжди.

*************************

СИРЕНЕВЫЙ ТУМАН 

Музыка Яна Сашина
Слова Михаила Матусовского

Сиреневый туман над нами проплывает.
Над тамбуром горит полночная звезда.
Кондуктор не спешит, кондуктор понимает,
Что с девушкою я прощаюсь навсегда.

Ты смотришь мне в глаза и руку пожимаешь,
В глазах твоих больших - тревога и печаль...
Еще один звонок - и смолкнет шум вокзала,
И поезд улетит в сиреневую даль.

Последнее "прости" с любимых губ слетает, -
Уеду я на год, а может быть, на два...
А может, навсегда ты друга потеряешь?..
Еще один звонок - и уезжаю я.

Сиреневый туман над нами проплывает.
Над тамбуром горит полночная звезда.
Кондуктор не спешит, кондуктор понимает,
Что с девушкою я прощаюсь навсегда.

***************************

Вариант: Дорожное танго" ("Прощание") - текст и музыка Ю. Липатова

ДОРОЖНОЕ ТАНГО 

(Прощание) 
Ты смотришь на меня и руку 
пожимаешь, 
Когда увижу вновь? Быть может, 
через год... 
А может быть, меня совсем (навек) 
ты покидаешь... 
Ещё один звонок, и поезд отойдёт. 
Предутренний туман над нами 
проплывает, 
Над тамбуром горит дорожная звезда. 
Кондуктор не спешит - кондуктор 
понимает, 
Что с милым другом я 
прощаюсь навсегда! 
Запомню навсегда, что ты 
тогда сказала, 
Улыбку милых губ, ресниц твоих 
полёт. 
Ещё один звонок... И смолкнет 
шум вокзала, 
Ещё один звонок - и поезд отойдёт. 
Предутренний туман над нами 
проплывает, 
Над тамбуром горит дорожная 
звезда. 
Кондуктор не спешит - кондуктор 
понимает, 
Что с милым другом я прощаюсь навсегда!

ID:  120230
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 09.03.2009 12:00:59
© дата внесення змiн: 09.03.2009 12:00:59
автор: Michael

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Галинка верхови
Прочитаний усіма відвідувачами (1552)
В тому числі авторами сайту (18) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

27.03.2009 - 13:26
 
Галинка верхови, 27.03.2009 - 13:26
Оценка поэта: 5
12 12 12 16
 
Michael відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую! От і я перекладаю ті пісні, які мені подобаються wink give_rose
 
Еkатерина, 13.03.2009 - 08:03
Оценка поэта: 5
cry 16 wink
 
Michael відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
icon_flower
 
Оценка поэта: 5
Порівнюючи оригінал російською та його переклад українською, складається таке враження, що оригіналом являється пісня українською!
 
Michael відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
biggrin То є найвища оцінка творчості для перекладача. Дякую!
 
Оксана П., 09.03.2009 - 14:30
Оценка поэта: 5
12
 
09.03.2009 - 14:28
12
 
Michael відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, виправив apple
 
корозлик, 09.03.2009 - 12:29
Оценка поэта: 5
12 16 12
 
Жанна Чайка, 09.03.2009 - 12:03
Оценка поэта: 5
16 17 23 give_rose 39
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: