Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Sir Thomas Wyatt. COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED. Переклад - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Sir Thomas Wyatt. COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED. Переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Sir Thomas Wyatt. COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED. Переклад

COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED.

What vaileth truth or by it to take pain,
To strive by steadfastness for to attain
To be just and true and flee from doubleness,
Sithens all alike, where ruleth craftiness,
Rewarded is both false and plain?

Soonest he speedeth that most can feign;
True meaning heart is had in disdain.
Against deceit and doubleness
What vaileth truth?

Deceived is he by crafty train
That meaneth no guile and doth remain
Within the trap without redress
But for to love, lo, such a mistress
Whose cruelty nothing can refrain.
What vaileth truth?

Скарга на відсутність взаємності для щирого кохання  

Що значить правда? Чом її вітати?
Що з прямотою можемо придбати,
Що дасть нам двоєдушності картання, 
Як в світі, де царює хитрування,
Брехня і щирість рівну мають плату?

Успішний той, хто вміє удавати,
А щире серце звикли зневажати.
Як гнучкість, підлість мають шанування, 
Що значить правда?
Того нечесним легко ошукати,
Хто вивертів не хоче замишляти, –
Він потерпає без відшкодування.
А як зустріне хтось таке кохання,
Що лиш жорстокість вміє проявляти, –
Що значить правда?

Переклад 28.10.2024

ID:  1026397
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Рондель
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 12.11.2024 19:21:31
© дата внесення змiн: 12.11.2024 19:25:37
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (37)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Іван Українець, 12.11.2024 - 20:11
12 12
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Іван Українець, 14.11.2024 - 16:50
hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: