Из цикла «Хайкуку»
*
соседка
похожая
на богиню кали
чистит
от чешуи миров
ту рыбу
что плавает
в океане
быстрее всех
соседка
похожая
на богиню дургу
чистит
от чешуи света
ту рыбу
что плавает
в пустыне
медленней всех
выпускает
в воздух
рыбу без чешуи
та летит
к иве
и молчит
словно кукушка
а кукушка
поёт
словно рыба
*
кто-то покупает водомерок
живым весом
кто-то вангует
и продаёт людей
весом мёртвым
в бездонном гамаке неба
слушаю шорох
шести кукушкиных крыльев
*
небо
на
мириадах
ходуль
дождя
убегает само от себя
отрывается от горизонта
но
сквозь
мгновенный
просвет
над землёй
кукушка
успевает
вылететь
в темноту
ещё нашего
измерения
(Перевод с украинского)
*
сусідка
схожа
на богиню калі
чистить
від луски світів
ту рибу
що плаває
в океані
швидше за всіх
сусідка
схожа
на богиню дурґу
чистить
від луски світла
ту рибу
що плаває
в пустелі
повільнвше
за всіх
випускає
у повітря
рибу без луски
і та летить
до верби
і мовчить
як зозуля
а зозуля
співає
як риба
*
хтось купує водомірок
живою вагою
хтось вангує
і продає людей
мертвою
у бездонному гамаку неба
слухаю шерех
шістьох зозулиних крил
*
небо
на
міріадах
ходуль
дощу
тікає само від себе
відривається від обрію
але
крізь
миттєвий
просвіт
над землею
зозуля
встигає
вилетіти
в темряву
ще нашого
виміру