Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: J. Serg: Перевод стиха Л. Костенко " Не буває музики Сальєрі…" - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Лєна Дадукевич, 03.01.2017 - 00:39
класненько я і не знала, що у Ліни таке є а Сальєрі й справді жив у час Моцарта, був знайомий з Моцартом, який був набагато молодший за Сальєрі, був знаним і вельми поважним Придворним музикантом, написав купу музики і ніколи не труїв Моцарта ! (о яке людське слово сильне ) J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вы смотрели "Амадей" Милоша Формана? Мой самый любимый фильм.
Лєна Дадукевич відповів на коментар Лєна Дадукевич, 05.01.2017 - 00:00
конечно )) каждый музыкант, думаю, его посмотрел но фильм, это как стих - только идея, а исполнение зависит от воображения автора, вы ж понимаете
Ніла Волкова, 23.12.2016 - 15:36
Хороший перевод, Серж.Единственое уточнение: "...кипы партитур" . стосы - это кипы. Извините за вмешательство. Я = от души. с уважением Олекса Удайко, 22.11.2016 - 19:31
Оба варианта хороши... Але український можна ще чистити, колего...
Ліна Ланська, 22.11.2016 - 19:08
Только вчера написала на ту же тему...Надо же,как Муза дразнится...
|
|
|