Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Под Сукно: Дороти Паркер. Данность. Перевод. - ВІРШ

logo
Под Сукно: Дороти Паркер. Данность. Перевод. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Дороти Паркер. Данность. Перевод.

Друзья, допустим, умер я,
вас это беспокоит?
Забудьте, сказано шутя,
оно того не стоит.

И мне страдать по пустякам
тем более нет смысла,
коль знаю, что своим врагам
и мёртвым буду сниться.

OSAlx2о24-о3
*
THE LEAL

The friends I made have slipped and strayed,
And who's the one that cares?
A trifling lot and best forgot-
And that's my tale, and theirs.

Then if my friendships break and bend,
There's little need to cry
The while I know that every foe
Is faithful till I die.

Dorothy Parker. 1926  "Enough Rope"

ID:  1008687
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 17.03.2024 11:20:25
© дата внесення змiн: 17.03.2024 11:47:35
автор: Под Сукно

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: oreol
Прочитаний усіма відвідувачами (139)
В тому числі авторами сайту (4) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Юхниця Євген, 17.03.2024 - 16:08
Оптимист))) 12 32
 
Под Сукно відповів на коментар Юхниця Євген, 17.03.2024 - 18:17
smile
Євгеній, у меня не переносится 154 сонет шекспира в соответствующую папку, при попытке сохранить меня выносит на главную страницу cry
 
Юхниця Євген відповів на коментар Под Сукно, 17.03.2024 - 21:49
в понедельник попробуют коллеги помочь 154-му сонету Шекспира попасть в соответствующую папку frown
 
Под Сукно відповів на коментар Юхниця Євген, 17.03.2024 - 22:49
спасибо
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: