Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Irкina: СОЛДАТ (переспів, переклад) - ВІРШ

logo
Irкina: СОЛДАТ (переспів, переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

СОЛДАТ (переспів, переклад)

Irкina :: СОЛДАТ (переспів, переклад)

The Soldier  By Rupert Brooke (Переспів,переклад)

Переспів за мотивами...


Якщо помру я - пам’ятай про те, 
 
Що буду скрізь я,  де  живе земля    

Святої України… Хай зцвіте

Над моїм пилом квітка,  промовля


Про все, що я любив тут - спів і сміх , 

Повітря дому, синій плин ріки..

Осяйне сонце, під яким я міг

Іти  в  життя  непройдені шляхи


Ти знаєш, серце, світ сьогодні злий..

Та на весь  Всесвіт, чуєш, пульс звучить    

Моєї  України…. І колись ще

Я  повернуся, зовсім молодий,  

 Сюди , додому, на щасливу мить…

У рідний край, де смерть й любов сплелися.




If I should die, think only this of me:/That there’s some corner of a foreign field/That is forever England. There shall be /In that rich earth a richer dust concealed;/A dust that England bore, shaped, made aware,/Gave, once, her flowers to love, her ways to roam/A body of England’s, breathing English air,/Washed by the rivers, blest by the suns of home.And think, this heart, all evil shed away,/A pulse in the eternal mind, no less /Gives somewhere back the thoughts of England given;/Her sights and sounds; dreams happy as her day;/And laughter, learnt of friends; and gentleness,/In hearts at peace, under an English heaven.


Переклад 

Якщо я згину, думай лиш про те,
Що став навік англійським край чужий
Десь вдалині… Хай з пороху зросте
Людського квітка..  Скарб безцінний мій  ,

Моє життя, любов, щасливий сміх,
Повітря дому, синій плин ріки – 
Англійське, рідне що навік зберіг -
Куди би не вели мене шляхи -

Живе у серці…. Хоч залило злом
Весь світ навкруг , і кане назавжди
У вічність пульс мій.. Та, доки не  згину,
Я збережу всю ніжність і тепло,
Всі кращі звуки , мрії і думки                    
Про давнє мирне небом Батьківщини.. 




«Солдат» — вірш Руперта Брука, написаний у перший рік     
Першої світової війни (1914). Вірш був хітом серед публіки в той час.                     Це глибоко патріотичний та ідеалістичний вірш, який виражає любов солдата до своєї Батьківщини .





   Наші Герої - не вмирають!!





.

ID:  981746
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 30.04.2023 13:41:05
© дата внесення змiн: 30.04.2023 19:56:09
автор: Irкina

Мені подобається 9 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Світлая (Світлана Пирогова)
Прочитаний усіма відвідувачами (515)
В тому числі авторами сайту (13) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Віктор Варварич, 10.05.2023 - 21:37
12 Майстерно! 16 friends hi
 
Irкina відповів на коментар Віктор Варварич, 19.05.2023 - 19:01
Дякую! give_rose give_rose give_rose
 
Пісаренчиха, 10.05.2023 - 10:56
Важка тема. А для жіночої психіки, заточеної на народження, взагалі важка.
 
Irкina відповів на коментар Пісаренчиха, 10.05.2023 - 13:40
Так,це дуже важка тема.. Тому не пишу про таке.. Це тільки переклад.
 
Галина Лябук, 30.04.2023 - 21:39
Неймовірно чуттєво звучить переспів, читала з мурашками. Дякую Вам, сильно і майстерно. hi 12 12 16 give_rose
 
Irкina відповів на коментар Галина Лябук, 30.04.2023 - 21:53
Спасибі велике,пані Галино, за Ваш такий проникливий коментар. 16
Хай повертаються живими! 16 give_rose
 
Irкina, 30.04.2023 - 19:49
Усний переклад

Якщо мені доведеться померти, думайте про мене тільки це. Що є якийсь куточок чужого поля, де назавжди Англія. У тій багатій землі багатший порох сховався.Пил, який Англія носила, формувала, усвідомлювала. Дала колись свої квіти, щоб любити, свої шляхи, щоб блукати, своє тіло , що дихає англійським повітрям, омите ріками, осяяне сонцем дому.І подумай, серце, хоч все зло вже пролито, що мій пульс зливається з вічним розумом, віддає йому назад думки про Англію вічну.Про її видовища та звуки, мрії щасливі, як її день.. Там сміх, там я дізнався про друзів і ніжність.. У мирних серцях, під англійським небом...
 
12 Щемна зворушлива присвята-переспів тим, хто поліг у боях проти ворога. Слава Героям! 16 give_rose hi
 
Irкina відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 30.04.2023 - 19:46
Щиро вдячна,Світлано,за Вашу увагу і коментар! 16 give_rose give_rose
 
Ніна Незламна, 30.04.2023 - 16:55
12 12 16 32 32 Сильно! 021 Майстерно! З любов'ю до рідної України! friends give_rose
 
Irкina відповів на коментар Ніна Незламна, 30.04.2023 - 19:44
Велике спасибі за Ваш приємний коментар! 021
 
Irкina відповів на коментар Микола Карпець(вибране), 30.04.2023 - 16:57
17 16 give_rose
 
Lesya Lesya, 30.04.2023 - 14:35
Достойна праця! Сподобалось give_rose
 
Irкina відповів на коментар Lesya Lesya, 30.04.2023 - 16:50
Дякую за коментар,Лесю ! give_rose
Кину до відповіді ще переклад,якщо Ви не проти.. smile
 
Lesya Lesya відповів на коментар Irкina, 30.04.2023 - 17:41
Гарно, душевно, дуже співзвучно з нашими відчуттями. А чому Ви не добавили до текстів? У Вас вийшла ціла цікава збірка.
 
Irкina відповів на коментар Lesya Lesya, 30.04.2023 - 19:42
Дякую ще раз! give_rose
Кину окремо.. smile (там і так забагато інформаці..) люди не люблять за раз багато читати.. apple Якщо цікаво - заглянуть..)
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: