Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: @NN@: Переклади з А. Ахматової *** - ВІРШ

logo
@NN@: Переклади з  А. Ахматової *** - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклади з А. Ахматової ***

Крізь соломинку п'єш мою душу.
Знаю смак цей гірки́й і хмільний.
Та мольбою тортур не порушу.
О,  мій спокій довготривки́й.

Як закінчиш скажи. Не печально,
Що душі вже немає на світі.
Я піду по дорозі недальній
Подивитись, як граються діти.

Розквіта гарно агрус кущами.
Цеглу десь везуть за парканом.
Хто ти: брат мені чи коханий,
Не згадаю й відкину разом.

Світло тут і так безпритульно,
Спочиває стомлене тіло...
Перехожі думають смутно:
Певно, вчора вона овдовіла.

А.Ахматова   1911   *ВЕЧЕР*

Как соломинкой пьешь мою душу.
Знаю вкус ее горек и хмелен.
Но я пытку мольбой не нарушу.
О, покой мой многонеделен.

Когда кончишь, скажи. Не печально,
Что души уже нет на свете.
Я пойду дорогой недальней
Посмотреть, как играют дети.

На кустах зацветает крыжовник,
И везут кирпичи за оградой.
Кто ты: брат мой или любовник,
Я не помню, и помнить не надо.

Как светло здесь и как бесприютно,
Отдыхает усталое тело...
А прохожие думают смутно:
Верно, только вчера овдовела.

ID:  425651
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 17.05.2013 23:51:03
© дата внесення змiн: 29.05.2013 16:57:30
автор: @NN@

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (989)
В тому числі авторами сайту (25) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Шон Маклех, 01.08.2013 - 10:41
Дуже цікавий переклад! give_rose
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
іноді вдається відчути настрій curtsey
 
Радченко, 03.06.2013 - 06:37
Чудово. 12
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
love03
 
Відочка Вансель, 18.05.2013 - 22:47
Пречудово!
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
31 32 дякую щиро.
 
12 give_rose звучить як оригінал, досконало..
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
тут, по мойому, добра частина сайту мені допомогала apple
 
Спасибі, що можемо читати Ахматову на двох мовах! Продовжуйте!!! give_rose give_rose give_rose
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. за такі позитивні відгуки 22 19 22
 
Любов Ігнатова, 18.05.2013 - 07:40
Гарно вийшло! 16
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, flo36 , дуже старалась writer
22 23 22
 
Віктор Ох, 18.05.2013 - 00:39
Хороший переклад!
Четвертому рядку додати ще хоча б один склад. Ритм просить.
Може так - "Довготривалим є спокій мій" give_rose
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, пане Вікторе. Я відкидала це слово, тому що там дві важкі сполучені приголосні ТР, вони завжди важко вимовляються. Мене клинить днів два після того як виставлю вірш, ніяких інших слів не бачу і не знаю,а потім попускає, я знайду слово і виправлю. flo10 Дякую, що читаєте flo32 31
 
12 багатотижневий friends
 
@NN@ відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, що нагадали слово, я використаю його, зчасом 23 22
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: