Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: MAX-SABAREN: «Квіти в дійсності» == Переклад (автор Томас Грей) - ВІРШ

logo
MAX-SABAREN: «Квіти в дійсності» == Переклад (автор Томас Грей) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

«Квіти в дійсності» == Переклад (автор Томас Грей)

MAX-SABAREN :: «Квіти в дійсності» == Переклад (автор Томас Грей)
***


Й багато квітів в'януть --

Непоміченими,

Даремністю марнуючи

Свій чудо-аромат,

Бо все пройде

І всі забудуться

Чарівністю,

Якою блікне, 

В дійсності --

Свій серця таємничий

Сад...
--------------------------------------------
22.01.2023;  Paris (A-a)
=======================

(!!!)

"Відтворючи зарубіжну поезію вільним перекладом, яку мало хто згадує -- автор Томас Грей..."
--------------
(Автор Катинський Орест -- Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
======================

  (!!!)

Автор публікації ::: 

http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=975338

Катинський Орест (Katynskyy Orest)

=======================







ID:  986818
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 22.06.2023 11:10:37
© дата внесення змiн: 25.08.2023 20:07:21
автор: MAX-SABAREN

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (282)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

liza Bird, 22.06.2023 - 18:21
Квіти як люди, квітнуть, чарують, радують, блікнуть і вмирають...Але вони були на цій землі, хтось ними милувався, може це щось незначне, та для когось, була необхідність їх існування. hi 16
 
MAX-SABAREN відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
friends

І коли щезне життя на Землі -- тоді залишаться лише квіти...

Сказано в древніх книгах мольфара...

give_rose 16 give_rose
 
Катерина Собова, 22.06.2023 - 11:13
12 Кожна квітка з часом відцвітає...
 
MAX-SABAREN відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12

Так вже заложено...

Але слід залишається... все ж...

friends

give_rose 16 give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: