Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Кугаевский Александр: Там, где горы становятся небом. - ВІРШ

logo
Кугаевский Александр: Там, где горы становятся небом. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Там, где горы становятся небом.

Не подняться туда – далеко, высоко.
Там, где горы становятся небом.
Там парное течет облаков молоко
Сверху смазано солнечным элем.

Ввысь растет из огня алый чудо-цветок,
Охраняемый каменным зверем.
Нет корней у цветка, озаряя восток,
Грешным яблоком видится Еве.

Ночь хранит огнецвет - тайный смысл бытия
Отражает секрет лунным оком.
Млечный путь в никуда пролила сулея,
(Что в руках Водолея), потоком.

Он уснул и в руках наклонился кувшин
Из которого сыпятся звезды.
Тая, падают вниз из небесных вышин.
Лепестками от огненной розы.

Я услышал от звезд огнецвета секрет
Из сакральных древнейших преданий.
Дарит миру рассвет золотой солнцецвет,
Исполняя любые желанья.

Он надежду дает, радость нового дня.
Шанс: свершить; где-то быть; состояться;
Просто жить, перспектива ясна и видна,
Не боясь неудач и колапса

Мчится времени мимо чужая река.
Горы светятся сказочным светом.
Жаль, никто, никогда не коснется цветка,
Там, где горы становятся небом.

ID:  949537
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 03.06.2022 13:14:58
© дата внесення змiн: 03.06.2022 13:14:58
автор: Кугаевский Александр

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Яніта Владович
Прочитаний усіма відвідувачами (199)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

дякую Вам
 
MAD_muazel, 04.06.2022 - 00:37
Сподобався Ваш вірш.
захотілось перекласти українською...

Там, де гори єднаються з небом.

Не піднятись високо-далеко
Там, де гори єднаються з небом.
Там парне молоко білих хмар
Зверху змащене сонячним медом.

Там росте Диво-квітка червона з вогню
Стереже її звір скам'янілий.
і здавалось, коріння не тримає її
а палаючий схід, Грішним яблуком бачиться Єві.

Вогнецвіт - зміст буття, береже Темна Ніч
і дзеркалить секрет Місяць оком.
Шлях Чумацький в нікуди пролито Келихом тим,
що в руках Водолія - потоком.

Він заснув і в руках нахилився пугар,
Зірки сипляться із середини...
Розчиняються, падають із небесних вершин
Пелюстками Троянди... о, Диво.

Я почув від зірок Вогнецвіту секрет
Із переказів давніх сакральних.
Свій дарує Світанок золотий Сонцецвіт,
і виконує наші бажання.

Він надію дає, радість нового дня. 
Шанс: зробити;  десь бути;  відбутись;
Просто жити, і ще перспективу чітку.
Не боятись невдач і відчути.

Мчить нестримно наш час попри річку стрімку.
Гори світяться світлом казковим.
Жаль, ніхто не торкне Диво-Квітку ясну 
там, де гори єднаються з небом бузковим.
 
Кугаевский Александр відповів на коментар MAD_muazel, 30.08.2022 - 15:12
Дякую Вам, за коментар та переклад
Ви напоумили мене спробувати перекласти українською мовою цей вірш, ось що вийшло (до речі Ви не будете проти?, я використав і Ваші поетичні знахідки)
1
Не піднятись туди нікому. Високо.
Там, де гори єднаються з небом.
Там тече вдалині білих хмар молоко
Зверху змащене сонячним медом.
2
Вгору тягнеться квітка червона з вогню,
Стереже її звір скам'янілий.
Не тримає коріння здавалось її
Грішним яблуком бачиться спілим.
3
День і ніч Вогнецвіт - зміст буття, береже
Віддзеркалює місячним оком.
Шлях Чумацький в нікуди з пугара тече
(що в руках Водолія) - потоком.
4
Він заснув і в руках нахилився кіаф,
Зірки сипляться із середини...
Кожний вогник зірковий в польоті ставав
Пелюстками Троянд у росині.
5
Я почув від зірок для людей заповіт:
«Щоб ні хто не втрачав сподівання».
Свій дарує Світанок для всіх Сонцецвіт
І виконує наші бажання.
6
Він надію дає, радість нового дня.
Шанс: зробити; десь бути; відбутись;
Просто жити, життя не дарма навмання.
Не боятись невдач, все відчути.
7
Мчить нестримно наш час попри річку стрімку.
Гори світяться бажаним світлом.
Жаль, ніхто не торкне Диво-Квітку ясну
там, де гори єднаються з небом.
 
Яніта Владович, 03.06.2022 - 22:37
Неймовірно гарно!!!
 
Кугаевский Александр відповів на коментар Яніта Владович, 30.08.2022 - 16:02
Дякую Вам
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
x
Нові твори
Обрати твори за період: