Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олекса Удайко: НІЯКІСТЬ - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ I.Teрен, 04.01.2021 - 20:08
Це те саме, що пропагують аристовичі й гордони – такі ж патріоти як і поети, що розпинаються за мову і калічать її граматику.
Олекса Удайко відповів на коментар I.Teрен, 04.01.2021 - 21:12
Ти що - з дуба впав? Зрівняв хрен з пальцем...
I.Teрен відповів на коментар Олекса Удайко, 06.01.2021 - 12:56
Впав, але – не врізав. Хрін від редьки не солодший... це про когнітивний дисонанс в діяльності вище пом’янутих щодо їхньої послідовності і відповідності причин і наслідків, слів та результатів. Розтікатися «мислію по древу» і бідкатися, що не всі доганяють багатошаровість змісту, сенсу і смислу сказаного геніальним автором – це ми вміємо, але чомусь не помічаємо різниці між «притомною ніякістю» і тією, на яку реагуємо як бик на червону ганчірку. Отже, вступаємо у свій рік, з чим і вітаю. Олекса Удайко відповів на коментар I.Teрен, 07.01.2021 - 20:46
мовимо у різних площинах, друже! Та плюралім думок - рушій історії! З Різдвом! Христос народився!
Мирослав Бісаврюк, 30.12.2020 - 19:11
Скрізь є люди, а є хами. Робити якісь глобальні висновки с теребеньок на касі - таке собі діло.Складно уявляю собі фіна, який писав би про те, що до нього звернулися шведською - мовою країни, яка з 1104 по 1809р (!) мала фінів за другосортних людей. Будь ласка, не ображайтеся. Я про те, що час вже це якось залишити позаду хоча б на такому побутовому рівні і не присв'ячувати цьому віршів. Успіхів! Олекса Удайко відповів на коментар Мирослав Бісаврюк, 30.12.2020 - 19:36
Так, глобальні висновки ще не зроблено... тут тільки попередження того, що може бути в майбутньому. Повзуча русифікація, яка має місце в нашій, воюючій з носієм російскості, країні може мати непередбачувані наслідки, а саме: прихід до влади проросійських син. Я не вірю рейтингам, які начебто мають сучасні політики, але й без них видно, що Зелена влада прокладає шлях до отого лиха, ЯКЕ ЗВЕТЬСЯ "РУСЬКИЙ МІР". Тоді вже й кордони не матимуть значення! Просто пуйло на танках приїде вітати переможців! Хіба не так, пане Мирославе?
frank, 30.12.2020 - 11:25
гарний вірш, олексо! торкно і тоскно! навіть у вашій преамбулі (треба подивитися, що означає це нове для мене слово) ми, українці, постаємо такими жалюгідними, такими ніякими нікчемами, що не можемо крицевоголосно (з потужними нотками вольфраму й молібдену) наказати цим зайдам замовляти товари виключно українською! мудро!тільки от з технічного боку ваш твір залишає бажати кращого. працюйте над римо-ритмікою, поетикою та патетикою Олекса Удайко відповів на коментар frank, 30.12.2020 - 11:30
дякую... з римо-ритмікою, поетикою - все окей, а ось з патетикою туго! немає підстав...
Наталія Кашуба відповів на коментар Олекса Удайко, 30.12.2020 - 11:37
Франк запропонував Вам переробити преамбулу)
frank відповів на коментар Наталія Кашуба, 30.12.2020 - 16:39
преамбула: Вступна частина якого-небудь важливого документа — законодавчого акта, міжнародного договору, декларації тощо, в якій викладено обставини чи підстави його проголошення, укладення і т. ін. http://sum.in.ua/s/preambula важливого документа Олекса Удайко відповів на коментар frank, 30.12.2020 - 17:43
Дякую! Радий знайомству і... поучительству! Обіцяюсь бути слухниним учнем... Метафора! Це і є та форма виразу в поетиці "інакомислія", що не кожен може зрозуміти. Вчитись нікому не зайве!
frank відповів на коментар Олекса Удайко, 30.12.2020 - 16:18
а я вам кажу, не окей. збоку ж видніше. от хоча б рима "ніякість-всякі" – хіба це правильна рима? от "ніякі-всякі" було б точно, дарма що банально. до вашої банальности читачі вже звикли, я думаю. а патетика тут якраз присутня в надмірній дозі, як завжди
Олекса Удайко відповів на коментар frank, 30.12.2020 - 17:44
Окей! Хай вже буде... Так хоче авторський задум!
Олекса Удайко відповів на коментар Наталія Кашуба, 30.12.2020 - 11:49
це він вам сказав? мені - ні, патетику... А ви його секретарка, наташко?
Наталія Кашуба відповів на коментар Олекса Удайко, 30.12.2020 - 11:50
Наталіє, а не наташко. Він Вам більшу частину свого відгуку писав про некоректність преамбули:навіть у вашій преамбулі (треба подивитися, що означає це нове для мене слово) ми, українці, постаємо такими жалюгідними, такими ніякими нікчемами, що не можемо крицевоголосно (з потужними нотками вольфраму й молібдену) наказати цим зайдам замовляти товари виключно українською! мудро!
Олекса Удайко відповів на коментар Наталія Кашуба, 30.12.2020 - 12:05
Дякую, Наталіє! Ви робите мені рекламу! Це - файно!Нехай не турбується франк – В нас скоро уже буде євро… Ніякість ота й інша (с)рань Завершить свою етно-еру!.. Наталія Кашуба відповів на коментар Олекса Удайко, 30.12.2020 - 12:08
Франк буде взахваті від цього вірша)
Олекса Удайко відповів на коментар Наталія Кашуба, 30.12.2020 - 12:14
Дякую! Заходьте, мені приємне ваше, з франком, товариство. Але заходьте, ліпше, з доларом!Олекса Удайко відповів на коментар Наталія Кашуба, 30.12.2020 - 12:52
З Ноовим роком Вас, Наталю!Щиро й дружньо Вас вітаю... Як немає в вас валюти - завітайте в місяць лютий! frank відповів на коментар Наталія Кашуба, 31.12.2020 - 20:16
авжеж. я вже писав це, та чомусь наш старий козак козарлюжний того комента видалив. а чому, можна лиш здогадуватися: може, тому, що тим ніяким покупцем в супермаркеті був він сам
Наталія Кашуба відповів на коментар frank, 31.12.2020 - 20:43
Якщо так, то співчуваю панові Олексі, бо це справді жахливо.
frank відповів на коментар Наталія Кашуба, 31.12.2020 - 20:47
твір називається: "ніякість". отже, його присвячено ніякости самого пана олекси – чи не так?
frank відповів на коментар Наталія Кашуба, 31.12.2020 - 21:05
а судячи з преамбули – ви її читали? – продавчиня-хамка взяла над ним гору, тож ніяким виявився наш козак, нащадок наших славних прадідів. – чи не так? от і виходить, що коли за українську мову виступають такі нікчеми, насправді вони ганьблять і соромлять всіх українців. мені за нього соромно
Наталія Кашуба відповів на коментар frank, 31.12.2020 - 21:22
Мені здається, чи у преамбулі мова порівняна з пакетом? Продавщиця могла спитати, чи треба пакета, а покупець міг сказати, що йому треба сумки/валізи/мішка. А він насправді відповів, що хоче української. Тобто не дешевого пакета, який викине, прийшовши додому, або той сам порветься після кількоразового використання, А УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ. Цим порівнянням можна принизити не лише людей, для яких ця мова рідна, а й усіх хто знає її. Ви згодні, Франку?
|
|
|