Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анатолій Волинський: Елегія (переклад) - ВІРШ

logo
Анатолій Волинський: Елегія (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Елегія (переклад)

Анатолій Волинський :: Елегія (переклад)
                   Елегія.
                Переклад
Безумних літ угаслого веселля
Мені так тяжко, як смутне похмілля.
Та як вино – печаль минулих днів,
В моїй душі чим старше, тим сильніш.
Мій шлях сумний, пророчить труд і горе
Майбутнього зворушливості море. 

Та я не хочу, друзі, помирати;
Бо хочу жити: думати, страждати;
Та відаю, ще будуть трепетання     
Між прикрістю, турбот і в хвилюваннях.
І з часом, знов в гармонії уп’юсь
Над вимислом сльозами обіллюсь
І може блисне – в мій кінець печальний
Любов усмішкою прощально.

ID:  879839
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 16.06.2020 09:19:45
© дата внесення змiн: 16.06.2020 11:07:57
автор: Анатолій Волинський

Мені подобається 22 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Н-А-Д-І-Я, A.Kar-Te, Валентина Ланевич, Любов Іванова, Любов Вишневецька, Виктория - Р, Леонід Луговий, Світлая (Світлана Пирогова), Капелька, Valentyna_S, Катерина Собова, Наталі Косенко - Пурик
Прочитаний усіма відвідувачами (612)
В тому числі авторами сайту (44) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

A.Kar-Te, 07.03.2024 - 10:44
12 дуже вдалий переклад, майстерний wink
16 hi
 
Анатолій Волинський відповів на коментар A.Kar-Te, 07.03.2024 - 19:32
Дякую, Олю! 16 22 22 flo11 hi
 
Слава Ку!, 21.11.2021 - 15:38
Вітаю вас, КВолинський! 12 Непоганий переклад вірша! Дякую. З повагою, Слава Кучинский.
 
КВолынский відповів на коментар Слава Ку!, 22.11.2021 - 21:03
Дякую, що завітали! Радий Вам! friends hi
 
Сокол, 29.08.2021 - 20:03
Мрійно і сумно і гарно. hi
 
КВолынский відповів на коментар Сокол, 29.08.2021 - 22:54
Дякую! friends hi
 
Капелька, 11.12.2020 - 20:37
12 Достойний переклад цікавого, душевного вірша! friends hi 21 22 22
 
КВолынский відповів на коментар Капелька, 11.12.2020 - 22:21
Дякую, Олексію! friends hi 22 22
 
Виктория - Р, 25.10.2020 - 18:08
Дуже гарно! 16 12 give_rose
 
КВолынский відповів на коментар Виктория - Р, 25.10.2020 - 18:16
Дякую, Вікториє! 16 22 19 22 ros
 
Малиновый Рай, 19.10.2020 - 21:44
12 12 12 hi МАЙСТЕРНО.СПОДОБАЛОСЬ hi
 
КВолынский відповів на коментар Малиновый Рай, 20.10.2020 - 13:57
Дякую! friends hi
 
Доброго дня, п. Анатолію. Приємно побувати у Вашій гостині та читати такий чудовий переклад. Візьму на згадку.16 12 16 Всього Вам найкращого. 16
 
КВолынский відповів на коментар Наталі Косенко - Пурик, 06.10.2020 - 18:02
Дякую, Наталі! 16 22 19 22 flowers
 
hi Як цікаво і гарно, пане Анатолію. Обов'язково спробую написати елегію apple biggrin Дякую за насолоду перекладу 31 hi
 
КВолынский відповів на коментар Білоозерянська Чайка, 27.07.2020 - 10:29
Дякую, що завітали. 16 22 19 22 ros
 
Зоя Енеївна, 04.07.2020 - 20:57
Гарний переклад!Приємно читати рідною мовою!
give_rose give_rose give_rose
 
КВолынский відповів на коментар Зоя Енеївна, 07.07.2020 - 21:52
Дякую, Зоя! 16 22 19 22 ros
 
Любов Іванова, 20.06.2020 - 12:48
Мені переклади - не по зубах... А тут.... Супер!!! Я вражена!!! Читається по Пушкінськи... 12 12 12 12 16 16 sp sp ft ft 021 021 icon_flower icon_flower icon_flower cup
 
КВолынский відповів на коментар Любов Іванова, 22.06.2020 - 14:57
Дякую, Любов! Ваша похвала дорога для мене. Радий вас бачити на моїй сторінці. 16 22 19 22 ros hi
 
Катерина Собова, 16.06.2020 - 15:16
12 12 12 12 Гарно, Толю, тільки от слово "веселье" -веселощі, розваги, забави. А може замінити "Безумних літ погаслого застілля". Пушкін не проти був пригубити, частенько гукав "Няня, где же кружка?" А на старості тяжко, сили вже не ті...
 
КВолынский відповів на коментар Катерина Собова, 16.06.2020 - 17:16
Що значить розум заточений на юмор! З вами, Катерино, цікаво спілкуватись, а жити, напевно, і ще цікавіше. Дякую, моя хороша...нехай (веселля) прорізається в життя. 16 22 22 ros
 
Надія Башинська, 16.06.2020 - 12:42
12 16 12 16 12
Гарно Вам вдається, Анатолію! clap sty101 icon_flower icon_flower icon_flower 019 shr shr shr
 
КВолынский відповів на коментар Надія Башинська, 16.06.2020 - 17:11
Дякую, Надя! 16 22 22 ros
 
Леонід Луговий, 16.06.2020 - 11:23
Ех, жаль оригінала не знаю... Не володію російською. Але думаю що переклад дуже точний, бо сподобався! 12 friends friends І ти там того, Толя... Ми з Васькой рішили Крим назад не брать, як чухонцям жаба цицьки дасть. Хай беруть собі татари. Так шо ти того... Або умативай оттєдова, або обрізайся.
 
КВолынский відповів на коментар Леонід Луговий, 16.06.2020 - 17:10
Уже обрізали, деякі так і говорять: " Вот-те-то и все?" Так... прийдеться татарський вчити. Кожний народ має право. Дякую, що про нас татар не забуваєш. friends hi
 
Ніна Незламна, 16.06.2020 - 11:19
12 12 16 Гарно! friends give_rose 21 22 22 shr
 
КВолынский відповів на коментар Ніна Незламна, 16.06.2020 - 11:20
Дякую, Ніно! 16 22 22 ros
 
12 Сподобався Ваш переклад, Анатолію! 16 22 22 give_rose shr 021
 
КВолынский відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 16.06.2020 - 11:09
Дякую, Світлано! 16 22 22 ros
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: