Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Мала: Я РОДОМ ЗВІДТІЛЬ За Б. Чичибабіним / переклад з рос. / - ВІРШ

logo
Валентина Мала: Я РОДОМ ЗВІДТІЛЬ За Б. Чичибабіним / переклад з рос. / - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Я РОДОМ ЗВІДТІЛЬ За Б. Чичибабіним / переклад з рос. /

Валентина Мала :: Я РОДОМ ЗВІДТІЛЬ За Б. Чичибабіним / переклад з рос. /

/ за дружньої підтримки ЛОТа /

Я родом звідтіль, де серп аж спирався  на молот
А розум на диво,а вождь на безглуздості зграй,
Старих і малих де по селах викошував голод,
І Де євангеліем стала "Як гартувалася сталь";

Де радощів бракло і жертви ішли на заклання,
Де милість каралась, а люті співалась хвала,
Мета загубилась,де нищились лагідні церкви,
Де дзвони німіли,а люди  кричали: «Ур-р-а!»;

Де гУркітно йшли всі знамена онучої слави,
Де шкіряний янгол до вуст правдолюба припав,
А  темні  антихрести,  мова -страшна й кострубата,
Влюблялись в сюжети убивчих книжкових заграв;

Де долі мільйонів  як каміння  кидались  у  небо,
Де чорна рідота всмоктала людей всіх життя,
Де плакала мати,що канув дідусь в небувальщину,
І сльози ховала,щоб ворог не бачив ниття;

Де дар і задумливість змалку взяли  в охорону,
Де музика мовкла  під залпи брудної зими,
І Де в лютій бурці Чапаєв скакав на екрані
І  кульки гатив   дзвінкощокий підпільник Максим;

Де життя обривалось, наповнене щирою вірою,
Де, притиснувшись ніжно, пройшли і убогість й Любов
Й Де співала Орлова ,а Чкалов летів через полюс,
А у чортових ямах ніхто  черепів  не лічИв ;

Де сонцю обридло світити в аду –піднебессі,
Де табір -так табір, а  розстріл- якщо,то, нехай,
Де я Маяковського мало не весь однотомник
Із захватом й заздрістю в зоні напам'ять читав ;

Й на біса потрібні мені ще поети  інакші,
Де пестував стадо рябий та жорстокий пастух?
Де дивно звучало ім'я старовинне Росії
Й без того Собою бентежачи непривчений слух;

Де я і не думав, чи стрінусь колИ-небудь з Ялтою,
І Де орачЕві  промерзлії очі той ворон клював,
Де ранок барачний  по рейці гатив ,мов кувалдою,
Й іржавим залізом копав він зорі котлован;

Де зітхАння однОлітків стали землі  атмосферою,
КаючИсь перед нами, а я перед ними в боргу.
Де усе це було моїми любов'ю та вірою,
Яких з серця я видерти досі  не можу-держу…

Той хрест, що несу, із горба ще роки не звалили.
ІЩе з поля битви в пустелю добра не пішов.
Як пізно  до вас я приходжу з віршами своїми!
Як пізно  до Бога прийшов з каяттями душі!







ОРИГІНАЛ

Б.ЧИЧИБАБИН Я РОДОМ ОТТУДА

Я родом оттуда, где серп опирался на молот,
А разум на чудо, а вождь на бездумие стай,
Где старых и малых по сёлам выкашивал голод,
Где стала евангельем «Как закалялася сталь»,

Где шли на закланье, но радости не было в жертве,
Где милость каралась, а лютости пелась хвала,
Где цель потерялась, где низились кроткие церкви
И, рушась, немели громо́вые колокола,

Где шумно шагали знамёна портяночной славы,
Где кожаный ангел к устам правдолюбца приник,
Где бывшие бесы, чьи речи темны́ и корявы,
Влюблялись нежданно в страницы убийственных книг,

Где судеб мильоны бросались, как камушки, в небо,
Где чёрная жижа все жизни в себя засосёт,
Где плакала мама по дедушке, канувшем в небыль,
И прятала слёзы, чтоб их не увидел сексот,

Где дар и задумчивость с детства взяты под охрану,
Где музыка глохла под залпами мусорных зим,
Где в яростной бурке Чапаев скакал по экрану
И щёлкал шары звонкощёкий подпольщик Максим,

Где жизнь обрывалась, чудовищной верой исполнясь,
Где, нежно прижавшись, прошли нищета и любовь,
Где пела Орлова и Чкалов летел через полюс,
А в чёртовых ямах никто не считал черепов,

Где солнцу обрыдло всходить в небесах адодонных,
Где лагерь так лагерь, а если расстрел, ну и пусть,
Где я Маяковского чуть ли не весь однотомник
С восторгом и завистью в зоне читал наизусть;

И были на чёрта нужны мне поэты другие,
Где пестовал стадо рябой и жестокий пастух,
Где странно звучало старинное имя России,
Смущая собою к нему неприученный слух,

Где я и не думал, что встречусь когда-нибудь с Ялтой,
Где пахарю во́рон промёрзлые очи клевал,
Где утро барачное било о рельсу кувалдой
И ржавым железом копало заре котлован,

Где вздохи ровесников стали земной атмосферой,
Винясь перед нами, а я перед ними в долгу,
Где всё это было моими любовью и верой,
Которых из сердца я выдрать ещё не могу.

Тот крест, что несу, ещё годы с горба не свалили,
Ещё с поля брани в пустыню добра не ушёл.
Как поздно я к вам прихожу со стихами своими!
Как поздно я к Богу пришёл с покаянной душой!

 

ID:  795434
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 13.06.2018 07:46:46
© дата внесення змiн: 05.07.2018 07:51:15
автор: Валентина Мала

Мені подобається 21 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (674)
В тому числі авторами сайту (8) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

12 12 12 Чичибабін - то величина...
Очень содержательно!
 
Валентина Малая відповів на коментар Променистий менестрель, 21.06.2018 - 07:42
Так,змістовно!Згодна з Вами!Ніби-все наше радянське життя в цьому творі.Не легко було перекладати.В кожній фразі- глибокий зміст.Дякую! smile 16 give_rose friends
 
Ольга Калина, 13.06.2018 - 10:37
12 12 12 give_rose
 
Валентина Малая відповів на коментар Ольга Калина, 21.06.2018 - 12:22
спасибі smile 16 give_rose
 
Катерина Собова, 13.06.2018 - 09:50
12 12 12 Чудовий переклад!
 
Валентина Малая відповів на коментар Катерина Собова, 13.06.2018 - 10:10
Спасибі! smile give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: