Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анатолій Волинський: * * * (переклад) - ВІРШ

logo
Анатолій Волинський: *         *         * (переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

* * * (переклад)

Анатолій Волинський :: *         *         * (переклад)
        А. Пушкин.  

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце будущем живёт;
Настоящее  уныло:
Всё мгновенно, всё пройдёт;
Что пройдёт, то будет мило. 

         Переклад.

Як життя тебе обмане,
Не печалься,  не гнівись!
В день тужливості змирись:
Вір, день радості настане.

Серце завтрашнім живе;
Бо теперішнє  журливе:
Все раптово, все пройде;
Що пройде, те буде миле.

ID:  786246
Рубрика: Поезія, Філософська лірика
дата надходження: 06.04.2018 09:12:49
© дата внесення змiн: 11.04.2018 21:48:16
автор: Анатолій Волинський

Мені подобається 23 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: A.Kar-Te, Любов Іванова, Андрій Л., Любов Вишневецька, Шостацька Людмила, Евгений Познанский, Надія Башинська, Виктория - Р, Капелька, Valentyna_S
Прочитаний усіма відвідувачами (1284)
В тому числі авторами сайту (50) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

A.Kar-Te, 15.03.2024 - 18:43
12 12 12 чудовий переклад wink friends hi 16
 
Анатолій Волинський відповів на коментар A.Kar-Te, 15.03.2024 - 21:26
Дякую, Олю! 16 22 22 flo11 hi
 
ullad1, 11.05.2018 - 18:25
Гарний переклад.
flo24
 
КВолынский відповів на коментар ullad1, 11.05.2018 - 21:01
Дякую! friends friends friends
 
Кофеманка, 22.04.2018 - 12:13
Ви великий молодчина!Переклади тяжко робити та ви чудово з цим справились)) 12 16
 
КВолынский відповів на коментар Кофеманка, 22.04.2018 - 12:17
Дякую! 16 22 22 flo11
 
Гарно! Майстерно! 12 12 friends
 
КВолынский відповів на коментар Володимир Верста, 21.04.2018 - 12:57
Дякую, Володимире! friends friends friends
 
Зоя Енеївна, 15.04.2018 - 13:25
Вдалий,красивий переклад! give_rose give_rose give_rose
 
КВолынский відповів на коментар Зоя Енеївна, 15.04.2018 - 13:29
Дякую, Зоя! 16 22 22 flo06
 
Капелька, 12.04.2018 - 19:31
Дуже гарно!Зі Святом Пасхи вітаю Вас! friends smile 21 19
 
КВолынский відповів на коментар Капелька, 12.04.2018 - 19:36
Дякую! Взаємно! friends friends friends 19
 
Михайло Гончар, 12.04.2018 - 08:51
Вже значно краще. Можеш, якщо захочеш biggrin Волшебный пендель - великая сила. crazy give_rose friends
 
КВолынский відповів на коментар Михайло Гончар, 12.04.2018 - 19:34
Дякую, Михайле!За пендель...особливо дякую! friends hi
 
Михайло Гончар відповів на коментар Анатолій Волинський, 12.04.2018 - 20:04
Та будь ласка, аби на користь було. Декому ніякі пенделі не допомагають... biggrin friends Будьмо! friends give_rose
 
КВолынский відповів на коментар Михайло Гончар, 12.04.2018 - 20:06
Завжди радий Вам! friends hi
 
Михайло Гончар, 11.04.2018 - 20:37
За такий переклад Пушкін викликав би на дуель... biggrin friends
 
КВолынский відповів на коментар Михайло Гончар, 11.04.2018 - 20:40
Прибивби!Дякую. friends friends friends
 
Андрій Л. відповів на коментар Анатолій Волинський, 11.04.2018 - 20:46
biggrin Михайло такий friends
 
Михайло Гончар відповів на коментар Анатолій Волинський, 11.04.2018 - 21:13
Не вынесла б душа поэта...не промахнувся б.Ну вже хоч розмір можна було зберегти? У Пушкіна 4-х стопний хорей, а в тебе мішанина хорея і ямба. І т. д. hi
 
КВолынский відповів на коментар Михайло Гончар, 11.04.2018 - 21:17
Знаю, колись розберусь... або зітру зовсім. friends give_rose
 
Андрій Л., 11.04.2018 - 20:10
smile нічо земляче friends friends
 
КВолынский відповів на коментар Андрій Л., 11.04.2018 - 20:33
Дякую! friends friends friends
 
Леонід Луговий, 09.04.2018 - 09:16
А справді так... Або як ще кажуть - ностальгія. 12 friends friends
 
КВолынский відповів на коментар Леонід Луговий, 09.04.2018 - 16:12
Дякую, Льоня! friends friends friends
 
КВолынский відповів на коментар Світла (Імашева Світлана), 08.04.2018 - 05:40
Дякую, Світлано! Зі Святом Вас! 16 22 22 19 flo12
 
Виктория - Р, 07.04.2018 - 20:28
Красивый перевод 12 16 22 21
 
КВолынский відповів на коментар Виктория - Р, 07.04.2018 - 20:30
Дякую, Вікторіє! 16 22 22 flo11
 
Любов Іванова, 07.04.2018 - 17:29
Майстерний переклад, Анатолію!! 12 12 16 16 flo22 flo22 flo22 12 12
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: