Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анастасія Калініна: The Poison - ВІРШ

logo
Анастасія Калініна: The Poison - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

The Poison

You're giving me that glass again, 
Well, thanks for it. I gonna drink. 
One sif... I feel vibration chain. 
My hands are trembling. I can't speak. 
Oh, why my breath is gonna break off? 
You, murderer... You sad so far? 
You've gave me poison now. It's so rough. 
And then you came to burial. 
I'll open eyes. This apparition... 
And I'm so gratefull, I can see. 
You have the foolish aspiration 
To kill. But I'm not asleep. 
You're murderer. You can see my eyes. 
So look at it! And be affected. 
Oh, witches' eyes are always nice. 
I won't help. It's your way. Step it! 
The world has its existing rules, 
So drink that poison you've prepared. 
The life for you will look like grooves. 
Well, drink. You really won't be spared.


© Copyright: Анастасия Федоренко

https://lady-anastasiia.jimdo.com/

ID:  736994
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 08.06.2017 10:57:31
© дата внесення змiн: 08.06.2017 18:15:46
автор: Анастасія Калініна

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (408)
В тому числі авторами сайту (10) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Серафима Пант, 14.06.2017 - 18:11
Розумію обривками фраз, тому коментувати не берусь
 
Анастасія Федоренко відповів на коментар Серафима Пант, 14.06.2017 - 20:33
Це переклад віршу "Яд" http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=732672
Точніше, частковий переклад, і трохи вийшло, що сюжет змінивсяsmile
Буду рада, якщо матимете бажання прочитатиsmile
Пізніше завітаю до вас. Дуже-дуже сподобався ваш стиль написанняsmile
 
Чайківчанка, 08.06.2017 - 11:09
give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: