Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анатолій Волинський: В'язень. (переклад) - ВІРШ

logo
Анатолій Волинський: В
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

В'язень. (переклад)

              В’язень.
           ( переклад)

Сиджу я прикутий в темниці сирій,
В неволі скормився, орел молодий…
Сумний мій товариш, махає крилом
І їжу криваву клює під вікном. 

Клює, і кидає,і зирка в вікно,
І ніби зі мною замислив одно,
Очима він манить і криком своїм
І мовити хоче: « Давай же, злетім!

Бо ж вільні ми  птахи; пора, брат, пора!
Туди, де з-за хмари біліє гора,
Туди, де синіє заморська земля,
Туди, де  лиш вітер гуляє…і я!..» 


                    Узник.
                 А Пушкин.

Сижу за решёткой в темнице строй,
Вскормлённый  в неволе орёл молодой,
Мой грустный товарищ , махая крылом,
Кровавую пищу клюёт под окном,

Клюёт, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно.
Зовёт меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: « Давай улетим!

Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляет лишь  ветер…да я!..» 

                  


ID:  731272
Рубрика: Поезія, Сюжетні, драматургічні вірші
дата надходження: 30.04.2017 21:45:44
© дата внесення змiн: 31.05.2017 11:43:00
автор: Анатолій Волинський

Мені подобається 33 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: A.Kar-Te, Любов Іванова, Любов Вишневецька, Світлана Моренець, Шостацька Людмила, Евгений Познанский, Олена Шабанова, Виктория - Р
Прочитаний усіма відвідувачами (1710)
В тому числі авторами сайту (102) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 4.69
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (3):    назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] вперед




КОМЕНТАРІ

A.Kar-Te, 24.03.2024 - 18:38
clapping дуже гарний переклад, Анатолію!
16 friends hi
 
Анатолій Волинський відповів на коментар A.Kar-Te, 26.03.2024 - 18:54
Дякую, Олю! 16 22 22 flo11 hi
 
Касьян Благоєв, 18.04.2019 - 15:03
все ж скільки людей - стільки й відтінків думок, емоцій, розумінь
гарна робота!
 
КВолынский відповів на коментар Касьян Благоєв, 18.04.2019 - 19:51
Дякую! give_rose hi
 
Капелька, 29.07.2018 - 15:17
12 Дуже гарний,цікавий переклад! friends
 
КВолынский відповів на коментар Капелька, 30.07.2018 - 11:33
Дякую! friends friends
 
ullad1, 08.06.2018 - 19:56
12 flo24
 
КВолынский відповів на коментар ullad1, 08.06.2018 - 20:49
Дякую! friends friends friends
 
Переклади Вам вдаються. 12 12 give_rose
 
КВолынский відповів на коментар Світлана Моренець, 05.02.2018 - 18:12
Дякую, Світлано! 16 22 22 flo11
 
Вдалий переклад. 12
 
КВолынский відповів на коментар Володимир Олійник, 08.01.2018 - 11:38
Дякую! friends friends friends
 
Чудовий переклад. 12
 
КВолынский відповів на коментар Володимир Олійник, 01.01.2018 - 20:55
Дякую! З Новим роком вас, Волдімір! friends friends friends
 
Східний, 30.12.2017 - 06:52
Дякую. Класний перекла friends д
 
КВолынский відповів на коментар Східний, 30.12.2017 - 06:57
Дякую, що завітали, З Новим Роком Вас friends friends friends
 
Марґо Ґейко, 15.12.2017 - 20:00
Гарний переклад! Все в тему. flo11
 
КВолынский відповів на коментар Марґо Ґейко, 15.12.2017 - 20:02
Дякую, Марго! 16 22 22 flo12
 
Вдалий переклад! 12 give_rose give_rose
 
КВолынский відповів на коментар Галина_Литовченко, 28.11.2017 - 13:24
Дякую! 16 22 22 flo12
 
Любов Іванова, 23.10.2017 - 15:41
Ідентично оригіналу, але українською... Вам вдалося на найвищий бал!! 12 12 12 flo11 flo23 flo11 flo23 flo11 16 16
 
КВолынский відповів на коментар Любов Іванова, 23.10.2017 - 16:05
Дякую, Любо! 16 22 22 flo11
 
Кофеманка, 17.10.2017 - 17:59
мммм забыла - СЧАСТЬЯ И УДАЧИ ВАМ!))) 16 give_rose biggrin biggrin biggrin
 
КВолынский відповів на коментар Кофеманка, 17.10.2017 - 18:03
ммммм и Вам того же, Спасибо,что зашли! 16 22 22 give_rose
 
OlgaSydoruk, 13.09.2017 - 18:59
Как говорят -попытка не пытка! biggrin give_rose Вдалий переклад! 12 Наснаги! writer love03 16
 
КВолынский відповів на коментар OlgaSydoruk, 13.09.2017 - 19:41
Дякую, Оля! 16 22 22 flo11
 
Чудово, вже вдруге Пушкин звучить українсько.
Пропоную для прочитання.
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=612700
 
КВолынский відповів на коментар Олександр Крутій, 14.07.2017 - 05:32
Дякую! friends friends
 
Радченко, 06.07.2017 - 16:33
Оригінал перевершити неможливо, а почути, як він звучить українською — Ви таку можливість дали. Гарно вийшло. 12
 
КВолынский відповів на коментар Радченко, 06.07.2017 - 19:54
Дякую! 16 22 22 flo11
 

Сторінки (3):    назад [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: