Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: dandelion: Переклад "When I dream that you love me" by Lord Byron - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ grower, 25.12.2016 - 13:35
"небожителю"; "знемогу-змогу" римувати не можна; "дано небесами" – канцеляризм, припустимий лиш в англійській мові. тут можна створити фразу, що завершується "під небесами" або "понад небесами", або "з небесами"
|
|
|