Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Крилата (Любов Пікас): Я тебе, як ніхто… - ВІРШ

logo
Крилата (Любов Пікас): Я тебе, як ніхто… - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Я тебе, як ніхто…

ПЕРЕКЛАД (на мотив)  вірша 
Анни Антонової
(з російської)
Я тебе, як ніхто, як нікого, ніколи ... -
І три крапки в кінці, не дописана нота.
Недомовлене  - джмелем в квітках  матіоли.
Розшифруєш колись... , якщо буде охота.

Я тебе, як ніхто, як нікого, ніколи ...
Але, любий, для нас варіантів так мало.
І тому я не випущу слово із кола,
Щоби влившись в ефір, воно вмить не сконало.

Я тебе, як ніхто, як, ніколи, нікого ...
Марно гониш тепло, яке я посилаю.
Марно мури будуєш із льоду твердого.
Я проломлю прохід. Силу, знаєш, складаю.

Я тебе, як ніхто, як нікого, ніколи ...
Якщо навіть і зникнеш, як дощ у калюжі ...
Сльози? Ні! .. Це туман ... Заросилося поле ...
Я тебе, як ніхто ... я тебе дуже - дуже ...
2012р.

ОРИГІНАЛ:
Я тебя, как никто, никого, никогда… -
Завершаю строку, как всегда, многоточьем.
Недосказанность эхом гудит в проводах.
Расшифруешь её… Если только захочешь.

Я тебя, как никто, никого, никогда…
Вариантов не много, не правда ли, милый?
Это слово я взглядам чужим не отдам,
Чтоб, сорвавшись в эфир, оно в миг не остыло.

Я тебя, как никто, никого, никогда…
Ты напрасно боишься душою согреться.
Строишь стену меж нами из прочного льда,
Брешь теплом растоплю и навешу в ней дверцу!

Я тебя, как никто, никого, никогда…
Даже если уйдешь, растворишься средь прочих…
Слёзы? Нет!.. Таял лёд… Это просто вода…
Я тебя, как никто… я тебя очень – очень…
23 .12. 2010,18:14

ID:  658306
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Поема
ТЕМАТИКА: Любовна та інтимна лірика
дата надходження: 09.04.2016 10:33:49
© дата внесення змiн: 08.04.2024 14:14:56
автор: Крилата (Любов Пікас)

Мені подобається 4 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (779)
В тому числі авторами сайту (20) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Віктор Ох, 09.04.2016 - 22:29
Чудовий переклад! give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі! 16 flo32
 
Любов Ігнатова, 09.04.2016 - 19:45
Сподобався і вірш, і переклад!
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, тезко! smile 16 25
 
Lana P., 09.04.2016 - 19:18
гарно вийшло 16 flo23
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ражда! 16 13
 
Ніна-Марія, 09.04.2016 - 13:00
Гарний і вірш і переклад теж, Любо! give_rose give_rose give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі! 16 21 22 16
 
Н-А-Д-І-Я, 09.04.2016 - 12:56
12 12 Гарні два вірша! Вдалий переклад! 19 21 22 22 23 23 23
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі! Гарного вечора! 21 flo32
 
Добре, Любо. Давненько не зустрічалися.
12 16 22 39 flo12
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Гарної неділеньки! 22
 
Lesyunya, 09.04.2016 - 11:37
12 12 12
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі! 16
 
геометрія, 09.04.2016 - 11:05
Гарний і оригінал, і переклад, Любо! 12 16 love11 flo36 flo31 flo21
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ДЯкую від себе і від автора.
 
Дуже вдалий та образний переклад.Наснаги Вам і нових творчих знахідок. give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. Сподобався вірш. Захотілося перекласти на рідну. smile
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: