Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Крилата (Любов Пікас): Над вечірнім теплим морем - ВІРШ

logo
Крилата (Любов Пікас): Над вечірнім теплим морем - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Над вечірнім теплим морем

МІЙ ВІЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД
Над вечірнім теплим морем
небо оксамитно грало.
Гриво-огненне світило 
Промінці порозкидало. 

Хвилі  пінно-кучеряві
Лижуть берега каміння.
Птахи, риби - все, що дише,
В млість занурилося з лінню.

Втомлено, але блаженно
хмари в сон ідуть в мінорі.
Крізь вуаль їх запалились
Бісером по небу зорі.

Легкий вітер  ледь побіжно 
брижі зняв на хвилях ніжно.
Море, граючи лускою,
Зачаровує красою.

 ОРИГІНАЛ:
Над вечерним тёплым морем
небо бархатно дышало.
Огнегривое светило
лучи сонно расплескало.
Волны с пеной-завитками
поцелуи дарят брегу.
Птицы,рыбы - всё живое
погрузилось с ленью в негу.
Чуть устало,но блаженно
облака плывут к ночлегу.
Сквозь вуаль их зажигались
звёзды бисером по небу.
Лёгкий ветер незаметно
рябь поднял на волнах нежно.
Всё чешуйками сверкая,
море выглядит волшебно.
Ирина Чичикина

ID:  594951
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 20.07.2015 23:15:37
© дата внесення змiн: 20.07.2015 23:45:08
автор: Крилата (Любов Пікас)

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1107)
В тому числі авторами сайту (21) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 4.50
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Віктор Варварич, 22.07.2015 - 13:01
12 12 12 гарно. flo06 flo26
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 Дя give_rose кую.
 
Гарно! Таня Лавинюкова радить такі твори називати навіть не ПЕРЕКАЗ, а ПЕРЕСПІВ. Я в цьому не розуміюся. Але мені - сподобалося! 12 16 31
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. Але я би не сказала, що це переспів, бо я змісту не змінила зовсім. smile
 
горлиця, 21.07.2015 - 14:29
Гарно, вдало! 12 12 12 give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 16 16 39
 
РОЯ, 21.07.2015 - 13:27
Гарний переклад! 16 flo21 16
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smile 16 16 16 22
 
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smile 16 22 21
 
Олекса Удайко, 21.07.2015 - 06:44
biggrin Навіть переклад краще, бо ж поетка з висоти Карпатських гір бачить море краще тог, хто...внизу! give_rose
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
biggrin biggrin biggrin 22
 
Серго Сокольник, 21.07.2015 - 03:30
flo12
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
22 flo36
 
Любов Ігнатова, 21.07.2015 - 02:15
Дуже красиво написано і переклад, і оригінал!
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. Гарного дня! 39 flo36
 
Ілея, 20.07.2015 - 23:43
Красиво!!!
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибі. Мені теж вірш сподобався (оригінал), тому спробувала перекласти.
 
Холостий Патрон, 20.07.2015 - 23:23
Браво!Досить близько до оригіналу,це цінно.
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую. Один вираз змінила. 15 хв. роботи. Захотілося про море.
 
Зоя Журавка, 20.07.2015 - 23:21
Класно! clap
 
Крилата (Любов Пікас) відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
smile friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: