" Ловля жемчуга одно из наиболее опасных занятий избранных человеком" Из газет
I
Они идут, и лица их суровы.
В полночный час идут, молча идут.
Так воины идут на смерть готовы,
Так заключенных в камеры ведут.
Коварный океан добычу ловит,
Как зверь свирепый, гривою увенчан.
Он жаждет наслаждения от крови,
И светятся его глаза как жемчуг.
II
Устал до смерти я, изнемогаю...
Как долог путь на дно в ночном удушье!
С последним выдохом сознание теряю,
Через порог свою бросая тушу.
Но когда светится он на ладони,
Тот камешек из сна, неповторим,
Я пережить всё заново способен,
И даже в Ад спустился бы за ним.
III
Мы тонем снова, и никак иначе.
И в этой безвоздушной глубине,
Мы чувствуем где прячется удача,
Среди кораллов на песчаном дне.
Но камнем стали легкие, а тело,
Как гроб с крестом тяжелые из дуба.
Мы подожжем его , чтобы сгорел он,
Наш Океан. О, как желанье грубо!
IV
Светел Рай и темен Ад.
К рыбам в темень, глубину,
Как свинцовые статуи
Слепо мы идем ко дну.
Куда стаи рыб плывут?
"Рыба, ты куда?", зову.
С камнем в глотке пробурчала:
"Знай, что прямо в гроб плыву"
Страшно в темноте расти.
Цветы- слепы, сорняк- гад.
Словно небо под ногами,
Светится зеленый Ад.
Где ты раковина, где?
Что желаешь? Крикни в ночь.
Да услышат мои руки,
Как ты молишь их помочь.
V
О, камешек сияющий вечностью,
Ты-песок проникающий в сердце,
Чтобы понимали наичистейшие песни твои.
Ты-капля росы в паутине сна.
Скажи, кому тебя отдать?
Да не коснется тебя рука торговца,
Ибо когда ты тяжел, тебе назначают цену,
Отвращающую от тебя.
И стыдно мне , что проделал этот путь
До самого дна.
VI
Я знал его - он пошел в первый раз и не вернулся.
Он шел в последний раз.
Я знал его - он ходил 50 лет , и все связанные с морем , были дружны с ним.
Он никогда ничего не приносил домой, но небыло горя и
никто не умер от голода.
.
Я знал его - каждый день он ловил жемчужные раковины ,и все наши жены
были в него влюблены, а самая красивая девушка в деревне
стала его невестой.
Мы даем ,и сами не знаем как далеко ,и как долго еще?
VII
Что ты ищешь в глубине?
Разве жажду утолило
И кого-то накормило
То, что ты найдешь на дне?
Распаши просторов синь,
Рой колодец возле дома,
Мертвых чти, люби живого,
И смиренно крест носи.
Скольким ставил ты кресты?
И твоя юдоль не лучше-
Кроме смерти не получишь
Ничего за жемчуг ты.
VIII
Когда мечты о жемчуге умрут
Останется лишь горечь от страданий.
Цветы коралла скорбно прорастут
Сквозь черепа на рифе в назиданье.
И в черепах продолжат гнить в потемках
Мечтания , прекрасны как смарагд,
И рыбы запретят своим потомкам
Даже заглядывать в тот странный сад.
IX
Что будет в море? Мы не знаем сами.
Ведь рыбам все одно-всплывать вверх брюхом.
О жемчуга, воспетые стихами,
Вечны как Бог и смертны словно муха!
Мы ставим каждый раз против судьбы,
Заранее согласные с итогом,
Жестокой прелести счастливые рабы,
Без веры в разум и в разладе с Богом.
X
Они идут тяжелыми шагами,
Идут в молчаньи и потупив взор.
Так армии разбитой шли солдаты,
Моля у неба пережить позор.
Когда они идут песком прибрежным,
В изнеможении и мучаясь от ран,
Словно младенец в колыбели нежный,
Напившись молока Луны , спит океан.
(пер. со словенского)
ID:
574459
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 15.04.2015 00:27:24
© дата внесення змiн: 18.04.2015 13:58:17
автор: Anafree
Вкажіть причину вашої скарги
|