Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Мазур Наталя: На белых ромашках все небо качалось… (За Евеліна) - ВІРШ |
![]() |
![]() UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
![]()
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ boroda171, 16.07.2011 - 23:36
Ну, во-первых, ТВОРИТСЯ - без Ь...А во-вторых, тире отнюдь не отменяет запятую. ![]() ![]() Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Какое вопиющее нарушение дворцового этикета! ![]() ![]() Ах, Серж, как же с вами классно! ![]() ![]() boroda171, 16.07.2011 - 23:10
Ну, вот... ![]() Не могу судить о точности перевода, поскольку в украинском не силен... А в русском - кое-где нужны запятые... ДРОЖА ОТ ВОЛНЕНЬЯ, В ТЕБЕ РАСТВОРЯЛАСЬ... ЧТО С НАМИ ТВОРИТСЯ, - КРУЖИТСЯ ЗЕМЛЯ (это же два РАЗНЫХ предложения)... РОМАШКИ СПЛЕТАЛИСЬ, НАС ЗДЕСЬ УКРЫВАЯ... Хорошо Вы передаете, на мой взгляд, авторские мысли. Удачи, Натали! ![]() ![]() Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Вот тут вы в точку, Серж - мысли передаю! ![]() ![]() Серж, а после слова "твориться" два знака препинания "," и "-"? ![]() ![]() Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Анатольєвичу! ![]() ![]() Рада вам! ![]() ![]() ![]() Евеліна(Мирослава Марків), 08.07.2011 - 19:42
У Вас справді дуже гарний вірш!Дякую за таку інтерпретацію!Ви просто по_своєму його переосмислили!Навіть несподівалася,що кілька моїх римованих рядків зможуть надихнути Вас і викликати тут такі дискусії!Я пишу коли неможливо стримати емоції,тому з технічної точки зору мій вірш може бути недосконалим!Думаю Вам він сподобався!А це вже дуже приємно!
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я рада, Евеліно, що вам сподобався вірш. ![]() ![]() ![]() Щодо дискусій - то ми із моїми друзями такі собі трішки "буквоїди - перфекціоністи" ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ваш вірш, Евеліно, емоційно насичений і переконливий. Техніка приходить з часом, а от внутрішня складова - вона або є, або ні. У вас вона є. Ваш вірш душею написаний, і це головне. ![]() Інна Серьогіна, 07.07.2011 - 13:07
![]() ![]() Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Інночко, так цього ж вірша, мабуть, не було би, якби не було вірша Евеліни. Вірш у Евеліни хороший! Я його сприйняла і інтерпритувала по-своєму. ![]() ![]() Як там не назви - переклад, переспів, інтерпритація, імпровізація... а першоджерело все ж вона, Евеліна, за що я їй щиро вдячна! ![]() Михайло Плосковітов, 07.07.2011 - 12:59
...МЕНІ ЦІКАВІ ТАКІ РОЗБОРКИ(КОМЕНТ№1)А ВІРШ ВДАВСЯ, БО ВІН ПРОПУЩЕНИЙ ЧЕРЕЗ ВАШЕ СВІТОСПРИЙНЯТТЯ. ![]() Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Ура! ![]() ![]() ![]() ![]() http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=264515 Там у коментарях десь відсотків 40, все інше в приваті. ![]() Тому, друже, прошу тепер вас, не соромлячись, давати конструктивні поради. ![]() ![]() ![]() Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Валющо. ![]() ![]() ![]() ![]() golod00x, 07.07.2011 - 07:23
А почему бы не рассматривать этот текст как вариации на заданную тему? Как ту же импровизацию? Удачную импровизацию, нужно сказать.
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Понимаете, Женя, у меня впервые так произошло ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Микола Верещака, 07.07.2011 - 00:52
Ваш переклад технічно кращий, ніжоригінал. Але ж чому ні разу не згадали про мурашок? Крім того, в авторки є ще внутрішнє римування: ромашки-мурашки, гарячі-незряча, ви також випустили цю прикрасу. Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Микола Антонович, за похвалу. ![]() ![]() ![]() ... ![]() ![]() На рахунок внутрішньої рими ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() А вірш у Евеліни все рівно - класний! ![]() |
|
![]() |