Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Мазур Наталя: Незакінчений вірш За Олексій Смірнов. - ВІРШ

logo
Мазур Наталя: Незакінчений вірш  За Олексій Смірнов. - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 3
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Незакінчений вірш За Олексій Смірнов.

Мазур Наталя :: Незакінчений вірш  За Олексій Смірнов.
Двері рипнули тихо і мляво.
На порозі від світла виток.
Якось сумно і холодно стало,
Та ще й туга забилась в куток.

Далі в двері мого кабінету,
У світ роздумів тихих, скоріш
Нагло туга вповзла по паркету,
Налякавши початий мій вірш.

Дременули із пам'яті думи,
Кожна літера з слів випада.
Тільки ніч, що без рими, від суму
Всі крапки в темноті розклада.

Шепотить хтось і стиха балака,
Чиясь тінь у відбитку дзеркал.
Завиває на місяць собака.
До графину торкнувся бокал...

Хтось заплакав, і плач той надсадний.
Далі виплакав все і затих...
Недолугий такий, безпорадний -
Вірш, що з зерен береться святих.

Серед літа - зима непривітна,
І печаль враз позбавила сну
Завиточком незваного світла,
Через шпарку дверей, в мить одну.



Оригінал.

Незаконченное стихотворение
Алексей Смирнов  
(http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=266533

Двери  скрипнули  тихо  и  вяло,
Свет  полоскою  лег  на  полу.
Как-то  грустно  и  холодно  стало.
И  тоска  затаилась  в  углу.

И  тотчас  за  полоскою  света
В  мир  моих  размышлений  ночных
Тишина  поползла  по  паркету,
Напугав  только  начатый  стих.

Улизнули  из  памяти  строчки,
И  рассыпались  в  буквы  слова.
В  этом  тихом  безрифмии  ночи
Только  точки  чернеют  едва.

Чей-то  шепот,  как  шелест  во  мраке,
Чей-то  мукой  наполненный  стон,
Вой  уставшей  от  жизни  собаки
И  бокалов  серебряный  звон.

Кто-то  плачет,  обиженный  ночью,
Кто-то  выплакал  все  и  затих.
Как  не  выстрадан,  как  же  непрочен
Этот  вечером  начатый  стих...

Так  зимою  становится  лето,
И  печаль  пробирается  в  дом
Столь  незваной  полоскою  света,
Вдруг  мелькнувшей  в  проеме  дверном.

ID:  266575
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 23.06.2011 11:39:02
© дата внесення змiн: 17.11.2014 00:27:25
автор: Мазур Наталя

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Н-А-Д-І-Я
Прочитаний усіма відвідувачами (1229)
В тому числі авторами сайту (14) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Н-А-Д-І-Я, 24.06.2011 - 11:42
give_rose give_rose give_rose give_rose give_rose
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
 
Н-А-Д-І-Я, 24.06.2011 - 11:41
12 12 16 16 Чудовий вірш і переклад! Дуже сподобалося!!

19 21 22 22 23 23 23 31
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Надю. kiss air_kiss
Це те, що називається "відчула вірш". Тільки но він з"явився на сайті, я зразу ж зрозуміла, що це "мій" вірш - тематика,почуття! Коли його читала російською, він уже звучав в мені українською. Зразу ж стала записувати те звучання. apple
Мені також надзвичайно вірш сподобався! heart heart heart
 
12 Гарний оригінал, переклад також 12 give_rose
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Валю! 22 22 23
Оригінал мені так припав до душі, що сьогодні зранку прочитавши його в розділі "Нові твори" не змогла відійти, поки не перевела. yes friends
 
ПЕРЕКЛАД ДОВОЛІ ДОБРИЙ.. 12 16
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, пане Михайле. curtsey curtsey
Якщо ви помітили, то я написала "За Олексій Смірнов", а не "З Олексій Смірнов". wink Це не є дослівний переклад оригіналу, але думки та відчуття автора я постаралася передати. yes
З нетерпінням чекаю на його оцінку. apple
 
Halyna*, 23.06.2011 - 12:08
Як на мене дуже вдалий переклад clap ось тільки "рими", мабуть, а не "рифми" apple
 
Мазур Наталя відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Галино, що завітали на мою сторінку. flo32 flo32 flo34 Приємно познайомитися. give_rose
Щодо слова "рифми", то на українському лінгвістичному порталі в словнику України записані два слова - "рима" та "рифма". Обидва іменники жіночого роду.
Але, щоб запобігти непорозумінням, та уникнути повторних пояснень, я заміню слово "рифми" на слово "рими". friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: