Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Світлана Себастіані: Лавкрафт! - ВІРШ

logo
Світлана Себастіані: Лавкрафт! - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 6
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Лавкрафт!

Світлана Себастіані :: Лавкрафт!
Вчора ввечері я отримала подарунок, на який давно й з нетерпінням чекала – книгу «Гриби з Юґґота». І, розкривши цей невеличкий, формату молитовника, том – темний, зі срібним тисненням та чорними форзацами, – з першого ж погляду зрозуміла, що переді мною книга, яка максимально точно відображує стиль і дух творця міфів Ктулху. Підтвердження – графіка Gurge Feodor, ілюстратора, закоханого у містичні світи.
Той факт, що ця збірка з’являється саме тут і зараз, у часи, коли Україна чинить опір силам, не менш огидним і темним, ніж описані генієм жахів, викликає почуття якоїсь трагічної гордості. «Життя, – як сказано в одному з оповідань Г.Ф.Лавкрафта, – річ сама по собі жахлива…» Але навіть жахіття війни неспроможні, як бачимо, позбавити людей ані вміння захоплюватися таємничим і вічним, ані творчого дару. У надважких умовах країна продовжує пізнавати й творити.
Книга, що вийшла у світ буквально місяць тому, містить 36 хорор-сонетів, надрукованих двома мовами: англійською та українською.  Символічно, що вірші циклу представлені у перекладах саме чотирьох авторів, утворюючи своєрідне чотирикнижжя, – недарма додаткові, фрагментарні переклади текстів циклу включено до цієї збірки під назвою апокрифів.
Розповідати щось про автора сонетів немає потреби, бо про ГФЛ вже написано мало не бібліотеку, а творчість цього незвичайного письменника, який підкреслено ігнорував сучасне йому життя та шукав натхнення у тінях минулого, глибоко й парадоксально вплинула на масову культуру (безліч книг, фільмів, ігор, музичних творів і навіть груп, не кажучи вже про армію послідовників). Українське захоплення світами Лавкрафта розпочалося ще в минулому столітті, але повне видання його прозових творів стартувало лише у 2017 і все ще триває. Детальніше про українську лавкрафтіану можна дізнатися саме з моєї книжечки-подарунку, котра крім поетичних текстів містить 4 (!) вступні статті. Є тут і відомості про перекладачів; автограф одного з них, Віталія Гречки, саме прикрашає сторінку подарованого мені примірника, чим я надзвичайно пишаюся. (Між іншим, ідею здійснити повний переклад циклу «Гриби з Юґґота» подала пану Віталію саме я; звісно, він переклав би їх колись і без моєї пропозиції: містик і міфотворець ГФЛ дуже співзвучний йому автор і відкриття його поетичної творчості було, мабуть, заплановано зірками, але приємно думати, що я трохи прискорила цю подію.) «Віталій Гречка, – читаємо в передмові, – талановитий поет і перекладач; читачі могли бачити – або чути – його переклади англійської поезії романтизму та модернізму та, зокрема, широку добірку перекладів Говарда Філіпса Лавкрафта. Перекладає Віталій і з інших мов: німецької, іспанської, російської – а також сам пише вірші, які публікує у всесвітній мережі. Переклади Віталія поетично вивірені й точні; за великим рахунком, саме вони можуть бути початковою точкою входження у світ циклу».
Так, Віталію, Ваші переклади справді ведуть у «край, де красоти дух розквітає, //Де кожен спогад має джерело». Дякую за Вашу творчу працю, за прекрасний подарунок та бажаю Вам натхнення і нових книг!

19.03.25

ID:  1035796
ТИП: Проза
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 19.03.2025 18:27:22
© дата внесення змiн: 19.03.2025 18:28:08
автор: Світлана Себастіані

Мені подобається 5 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (45)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

liza Bird, 19.03.2025 - 21:45
Успіхів і натхнення! 16 16 16
 
О. Хвечір., 19.03.2025 - 20:17
12 12 12 give_rose hi
 
Віталій Гречка, 19.03.2025 - 19:16
Дякую за добрі слова, Світлано! Натхнення Вам у справах поетичних і не тільки! smile friends hi
 
bloodredthorn, 19.03.2025 - 19:10
Цікаво. І книжка гарно зроблена!) Дякую за інформацію.
 
Ніна Незламна, 19.03.2025 - 18:39
12 12 16 Успіхів Вам на поетичній ноті! friends flo26
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Вічність
Софія Пасічник: - Безчасовість
Знайти несловникові синоніми до слова:  Відповідальність
Enol: -
Синонім до слова:  Новий
Neteka: - Незношений
Синонім до слова:  Новий
oreol: - щойно виготовлений
Синонім до слова:  Навіть
oreol: - "і ..."
Синонім до слова:  Бутылка
Пантелій Любченко: - Пузир.
Синонім до слова:  Новий
Пантелій Любченко: - На кого ще й муха не сідала.
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - Риторити, риторенькати, цицеронити, глашатаяти.
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
x
Нові твори
Обрати твори за період: