Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валентина Ржевская: Drei Lilien. Перевод с рифмами - ВІРШ

logo
Валентина Ржевская: Drei Lilien. Перевод с рифмами - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 5
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Drei Lilien. Перевод с рифмами

Постаралась перевести еще одну немецкую историческую песню, времен Тридцатилетней войны (1618-1648). В Сети есть переводы на русский язык без рифм, поэтому я перевела сначала на украинский язык, а потом на русский язык с рифмами. Набор звуков в припеве заменила словами.

Оригинал:

Drei Lilien, drei Lilien
die pflanzt;ich auf mein Grab
Da kam ein stolzer Reiter
und brach sie ab.
Mit Juvi valle ralle ralle ralle ra
da kam ein stolzer Reiter
und brach sie ab
Ach Reitersmann, ach Reitersmann
la; doch die Lilien stehn
Die soll ja mein Feinsliebchen
noch einmal sehn
Juvi valle ralle ralle ralle ra
die soll ja mein Feinsliebchen
noch einmal sehn
Was schert mich denn dein Liebchen
was schert mich denn dein Grab
Ich bin ein stolzer Reiter
und brech sie ab…..
Und sterbe ich noch heute
so bin ich morgen tot
Dann begraben mich die Leute
ums Morgenrot
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Dann begraben mich die Leute
ums Morgenrot.
Ums Morgenrot ums Morgenrot
will ich begraben sein
da schl;ft ja mein Feinsliebchen
so ganz allein
(anderer Schlu;:
dann kann mich mein Feinsliebchen
noch einmal sehn)


Мой русcкий перевод с рифмами:

Три лилии

(песня времен Тридцатилетней войны (1618-1648)).

Три лилии, три лилии
На могилу свою я сажал.
Приехал гордый всадник
И их сорвал.
Да, приехал он внезапно, их сорвал,
Он приехал, их безжалостно сорвал.
Приехал гордый всадник
И их сорвал.


- Их пожалей, их пожалей,
Будь милостив сейчас!
Пусть взглянет моя милая
На лилии хоть раз!
Хоть немного жалости яви сейчас,
И жестоким ты не будь, прошу, сейчас,
Пусть взглянет моя милая
На лилии хоть раз!

- Нет дела мне ни до нее,
Ни до цветов твоих.
Я, видишь, всадник гордый,
Срываю их.
Не проси меня, не пожалею их,
Пощадить я не намерен вовсе их.
Я, видишь, всадник гордый,
Срываю их.

Коль я умру сегодня,
Мертв завтра буду я.
Прошу вас, на рассвете
Похороните меня.
Хороните завтра утром вы меня,
Вы не медлите, кладите в гроб меня,
Прошу вас, на рассвете
Похороните меня.


В могилу на рассвете
Пусть лягу я.
Спать будет одинокой
Любовь моя.
Так расстанется со мной любовь моя,
Будет жить, но без меня, любовь моя.
Спать будет одинокой
Любовь моя.
(Другой вариант:
Придет ко мне еще раз
Любовь моя).

Перевод 10.09.2024.


Украинский перевод - в сборнике "Переклади".

ID:  1021935
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Філософська лірика
дата надходження: 10.09.2024 14:47:54
© дата внесення змiн: 14.09.2024 13:24:24
автор: Валентина Ржевская

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (59)
В тому числі авторами сайту (2) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Leskiv, 13.09.2024 - 17:24
12 16 give_rose
 
Валентина Ржевская відповів на коментар Leskiv, 13.09.2024 - 19:06
hi
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: