Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Запис щоденника

logo
Запис щоденника
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

 x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру




 Щоденники Авторів | Щоденник Ігор Рубцов | на сторінку автора Ігор Рубцов
(25.11.2007 )
Ігор Рубцов - Поліглот

На стику столітть випало попрацювати за межами України. Долаючи мовний бар"єр, намагався вчити німецьку. Під руку попав чесько-німецький, німецько-чеський словник. Для нас - слов"ян це нормально, тому, що мови споріднені, але найкраще мова вчиться у спілкуванні і спеціальних вправах. Одну з таких вправ я і наводжу як приклад. Це єдина моя річ, яку я виношу на публічний суд, написана мовами не рідними. Прошу враховувати це.


Остарбайтерская песнь

Мир так чудесен, если kein бед,
Если gegessen плотно в обед.
Hande abwaschen, сели за стол,
Не беспокой нас, Herr Interpol.

Здесь нам зарплату выдадут в срок,
На schokolade хватит и сок.
Abend sehr sp&#228;to sonne зайдёт,
Сладкий, nat&#252;rlich, сон наведёт.

Если Herr Schtraub строго gesagt:
„Schnelle zu haus, кончился tag”,
Schmutzig спецовки мы уберём,
T&#252;re geschl&#246;ssen, в «мерс» упадём.

Fahren bis Grenzach &#252;ber L&#246;rrach,
Fahrad сломался, трох-тибидах!
Muss reparieren, nicht спать halbe nacht,
Wir же герои – духом sehr kraft.

Anderer leute едут auf Rhein,
Нам же arbeiten, отдыха kein.
Только к субботе sonne зайдёт,
Keine probleme, keine забот.

Autoverkaufe gut не для всех,
Новое teuer, старое – schlecht.
Unser достаток kleine, увы,
Deutsce торговцы, вы не правы.

Дома, конечно, очень нас ждут:
Vater und деда с packung валют.
Urlaub устроим в тёплых местах,
В море омоем bein в heisse tag.

Helfen wir сможем в ратном труде.
Мир очень сложен, но nicht везде.
Schaufel, hammer, erde копать,
В mittag nicht klopfen, essen – не спать.

Kirschen созрели, некому есть,
Тут на подмогу вызвался тесть.
Hende hoh тянет, Zweige трещат,
Спелые kirschen в bauch урчат.

Памяти эпопеи 2000 года



КОМЕНТАРІ

13.06.2008 - 08:05Будархистка: Прикольно. Интересная задумка!!!!!!!!!
Надо и себе попробовать смешать два разніх языка!Молодчик!
12.08.2008 - 08:19  Дві мови, причому обидві не рідні. То була цікава справа. Наслідуйте приклад. Розвиває.



Додати коментар можна тільки після реєстрації
Зареєструватися може будь-який відвідувач сайта.
Нові твори