Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Ричард Уилбер, "26 марта 1974 года" - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: Ричард Уилбер, "26 марта 1974 года" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Ричард Уилбер, "26 марта 1974 года"

Ричард Уилбер, "26 марта 1974 года"
              (столетний юбилей Р.Фроста)

Был воздух юн, но холод землю перчил.
В лугах унылых, где гулял я, нечто
мне показалось, я не мог поверить.
Трава погибшая в снегу пестрела,
скользя, вздымала глыбы мерзлоты,
и пачкала ближайшую пусты`нь.
Что означала эта зыбь земная?
На что, закон природы отвергая,
посмертно малость воли обрести?
Я, замерев, моргал, пока постиг
факт жуткий, что похож на сон:
то был родник тщедушный, он
по личинам струился без следа.
Он шёл из вёсен, из пруда,
из снегом занесённой спящей гущи;
он вышел из зимы-земли дающей—
и вынес стужу недр с собой;
так разуму во благо сбой
и час потехи после суеты.
Здесь будут, я сказал, цветы.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


March 26, 1974 
 	(R.Frost 100th B'day)

The air was soft, the ground still cold.
In wet dull pastures where I strolled
Was something I could not believe.
Dead grass appeared to slide and heave,
Though still too frozen-flat to stir,
And rocks to twitch, and all to blur.
What was this rippling of the land?
Was matter getting out of hand
And making free with natural law?
I stopped and blinked, and then I saw
A fact as eerie as a dream.
There was a subtle flood of stream
Moving upon the face of things.
It came from standing pools and springs
And what of snow was still around;
It came of winter's giving ground
So that the freeze was coming out,
As when a set mind, blessed by doubt,
Relaxes into mother-wit.
Flowers, I said, will come of it. 

Richard Wilbur

ID:  254255
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 16.04.2011 20:14:46
© дата внесення змiн: 16.04.2011 20:52:41
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (712)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: