Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анатолій Волинський: * * * ( переклад) - ВІРШ

logo
Анатолій Волинський: *          *          * ( переклад) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 2
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

* * * ( переклад)

Я думал, сердце позабыло…
           А. Пушкин.

Я думал, сердце позабыло
Способность  лёгкую страдать,
Я говорил: тому, что было,
Уж не бывать! Уж не бывать!
Прошли  восторги, и печали,
И легковерные  мечты…
Но вот опять, затрепетали
Пред  мощной властью красоты.

          (переклад) 
Я думав, серце призабуло
Як  вміє лагідно  страждати,
Я говорив:  що все відбулось,
Вже не бувати! Вже не бувати!
Пройшли: захоплення,  печалі
І мрії, з легковірній суєти…
Та знов, вони затрепетали
При  сильній владі красоти.

ID:  715070
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 29.01.2017 09:35:19
© дата внесення змiн: 07.04.2018 20:03:49
автор: Анатолій Волинський

Мені подобається 20 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Н-А-Д-І-Я, A.Kar-Te, Любов Іванова, Лілея1
Прочитаний усіма відвідувачами (1234)
В тому числі авторами сайту (54) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед




КОМЕНТАРІ

ullad1, 16.06.2018 - 18:13
12 flo24
 
КВолынский відповів на коментар ullad1, 16.06.2018 - 20:45
Дякую! friends friends friends
 
Лілея1, 16.12.2017 - 19:26
За переклад окреме БРАВО!
 
КВолынский відповів на коментар Лілея1, 16.12.2017 - 20:30
Дякую! 16 22 22 flo12
 
Любов Іванова, 23.10.2017 - 15:07
Майстерно, дуже майстерно зроблено переклад!! 12 12 19 21 flo20 flo10 flo20 flo10 flo20 flo36 12 12
 
КВолынский відповів на коментар Любов Іванова, 23.10.2017 - 15:11
Дякую, що не забуваєте. 16 22 22 flo11
 
КВолынский відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 17.08.2017 - 07:41
Дякую, що завітали 16 22 22 flo10
 
Наташа Марос, 14.07.2017 - 21:43
12 12 12 Це ж треба!!! Мабуть, при перекладі головне - відчувати...
Ніколи не пробувала, навіть не намагалась, хоча... цікаво ж...!!! apple
31 32 31 Браво Вам, самого... ого!!! wink hi flo11
 
КВолынский відповів на коментар Наташа Марос, 14.07.2017 - 21:47
Дякую! 16 22 22 flo11
 
A.Kar-Te, 24.02.2017 - 11:27
12 Ніколи не думала, що Пушкін буде так гарно звучати українською мовою 16 give_rose hi
 
КВолынский відповів на коментар A.Kar-Te, 24.02.2017 - 12:00
Дякую, радий, що завітали і щиро відзначили мої перші проби. 16 22 22 flo06
 
Красуля, 03.02.2017 - 19:34
Дивовижно!
 
КВолынский відповів на коментар Красуля, 03.02.2017 - 19:38
Дякую! 16 give_rose
 
Надія Башинська, 30.01.2017 - 06:54
12 16 23 16 Насолодилася!
Тепер буду ще солодшою..? flo22 flo22 flo22
 
КВолынский відповів на коментар Надія Башинська, 30.01.2017 - 08:34
Дякую! 16 give_rose heart
 
Радченко, 29.01.2017 - 23:27
Гарно. 16
 
КВолынский відповів на коментар Радченко, 30.01.2017 - 08:33
Дякую! 16 give_rose
 
Зоя Енеївна, 29.01.2017 - 22:55
Красивенний переклад! 23 23 23 23 23 23 23
 
КВолынский відповів на коментар Зоя Енеївна, 29.01.2017 - 22:57
Дякую! 16 23 23 23 23 23 23 23 22 19 22
 
give_rose 12 friends Чудовий вірш і гідний перклад! Сильно.
 
КВолынский відповів на коментар Евгений Познанский, 29.01.2017 - 20:49
Дякую! friends friends friends
 
Н-А-Д-І-Я, 29.01.2017 - 18:52
12 12 16 16 Гарний переклад... Тільки мені, як жінці,не зрозуміти, чому чоловіки люблять жінок
biggrin girl_sigh tender ghmm love18 тільки за зовнішню красу..?
 
КВолынский відповів на коментар Н-А-Д-І-Я, 29.01.2017 - 19:11
Дякую! 16 give_rose Ми любимо очами і від побаченого - заводимся, як машина від аккумуляторів. 16 flo06
 
Елена Марс, 29.01.2017 - 17:41
Очень красиво звучит Пушкин на украинском... Спасибо за красоту. 16 give_rose
 
КВолынский відповів на коментар Елена Марс, 29.01.2017 - 17:55
Спасибо,Вам за доброту. 16 give_rose
 
smile Прекрасний переклад! Браво!!! 12 flo26
 
КВолынский відповів на коментар Світлана Крижановська, 29.01.2017 - 17:21
Дякую! 16 22 give_rose
 
Гарний переклад! 12 22 give_rose
 
КВолынский відповів на коментар Валентина Ланевич, 29.01.2017 - 16:40
Дякую,землячко!Радий,що завітали. 16 22 give_rose
 

Сторінки (2):    назад [ 1 ] [ 2 ] вперед
ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: