Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: А. А. Милн, "Федя-медведь" - ВІРШ

logo
Терджиман Кырымлы: А. А. Милн, "Федя-медведь" - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

А. А. Милн, "Федя-медведь"

Терджиман Кырымлы :: А. А. Милн,
Алан Александер Милн, "Федя-медведь"

Медведь неповоротлив он
коротконог и толст как Слон.
Наш Федя очень ожирел,
ведь он лежит весь день без дел;
Он, от усталости дрожа,
падёт с размаху на лежак—
и силы нет с него сползти
в кровать, быть может, к десяти.

Он столь упитан, что друзья
над ним смеются не тая;
и Федя непокоен тем,
что он крепыш не без проблем.
Он думает: "Мне б сбросить вес!
С чего начать-- пробежки, пресс?"
Затем: "...Однако, суета.
Нужна зарядка для хвоста".

Напрасно нос в окно он жал—
не хобот, тот остался мал—
завидовал прохожим: те
теряют вес свой в суете.
Столь (толстых) он не увидал:
"Таких как я там нет... беда!"
И, на себя вглянув, (затем)
добавил "Жирных... много ем?"

Листая ночью древний том,
он увидал картинку в нём:
"Король французский... ну и ну...
послаще булки мне ко сну
(крепчайший муж!), и номерок,
и имечко Луи-- мне в срок.
Красивый прозвище его,
а весу столько, ого-го!"

Медведь воспрял в душе, как Лев—
прочёв о славном Короле
Красивом, убедился он,
что был тот толстым, словно Слон,
Красивый. Нет, молва ,шалишь—
Луи был именно крепыш.
Итак, Медведь (за полноту)
зовись и ты "Красивый Дуб"!

"Он прозван БЫЛ?... Не ЕСТЬ, увы...
года горчат поток молвы". 
Медведь польщён был—и расстроен:
"Луи живой ли? Мода строит
с годами козни красоте—
стандарты тела уж не те.
Король под номером NN
средь нас? О, бремя перемен!"

Наутро (носиком в окно)
сомненье одолело вновь.
В уме стучал один вопрос:
"Он жив иль мёртв?" Приплюснув нос,
он размышлял упорно, но
всегда закрытое окно
вдруг распахнулось... Крикнув "Ай!"
Медведь свалился через край.

В тот миг в медвежьей стороне
шёл толстячок, гулял в пенсне,
который Федю увидал—
и тут же вежливо поднял,
и прошептал ему в ушко`
приятных пару пустяков:
"Ну-ну! Позвольте! Ваш полёт
противен телу... просто спорт".

Медведь смолчал, он просто стих,
ведь не слыхал речей таких,
и не видал живьём Луи
такого, как ... глаза мои!
Красавец-- вот, со мной он жив,
с картинки, голову вскружив!
Жирён как я и даже больше!
Подумал Федя: "Невозможно
таким быть, спрос мой—не беда,
на любопытных нет суда".

"Ваше величество, пустяк,
вас звать Луи?" Ему толстяк
ответил: "Да"—и, шляпу сняв:
"Король Французский это Я!
А вы-- Британский, Теодор!"
Медведь, в своём поклоне скор,
промолвил вежливо: "Ага!
Мой вес, мой мех, моя нога!"

Они стояли под окном,
Король, Медведь, Гигант и Гном.
И человек, жирнее втрое,
всегда был весел, не порою,
болтая, но Медведь-гора
сказал ему: "Ну мне пора!"—
и попрощался, и ушёл,
и обернулся раз ещё.

Медведь совсем забросил спорт,
растит и холит свой живот.
Не удивительно, что Фёдор
и толст, и мал, при этом бодр:
вы думаете, он горюет,
поскольку жи`рен? Повторю вам:
отнюдь, напротив—пусть не строен,
доволен Фёдор сам собою.

перевод с английского Терджимана Кырымлы


Teddy Bear 

A bear, however hard he tries,
Grows tubby without exercise.
Our Teddy Bear is short and fat,
Which is not to be wondered at;
He gets what exercise he can
By falling off the ottoman,
But generally seems to lack
The energy to clamber back.

Now tubbiness is just the thing
Which gets a fellow wondering;
And Teddy worried lots about
The fact that he was rather stout.
He thought: "If only I were thin!
But how does anyone begin?"
He thought: "It really isn't fair
To grudge one exercise and air."

For many weeks he pressed in vain
His nose against the window-pane,
And envied those who walked about
Reducing their unwanted stout.
None of the people he could see
"Is quite" (he said) "as fat as me!"
Then, with a still more moving sigh,
"I mean" (he said) "as fat as I!

One night it happened that he took
A peep at an old picture-book,
Wherein he came across by chance
The picture of a King of France
(A stoutish man) and, down below,
These words: "King Louis So and So,
Nicknamed 'The Handsome!'" There he sat,
And (think of it!) the man was fat!

Our bear rejoiced like anything
To read about this famous King,
Nicknamed "The Handsome." There he sat,
And certainly the man was fat.
Nicknamed "The Handsome." Not a doubt
The man was definitely stout.
Why then, a bear (for all his tub)
Might yet be named "The Handsome Cub!"

"Might yet be named." Or did he mean
That years ago he "might have been"?
For now he felt a slight misgiving:
"Is Louis So and So still living?
Fashions in beauty have a way
Of altering from day to day.
Is 'Handsome Louis' with us yet?
Unfortunately I forget."

Next morning (nose to window-pane)
The doubt occurred to him again.
One question hammered in his head:
"Is he alive or is he dead?"
Thus, nose to pane, he pondered; but
The lattice window, loosely shut,
Swung open. With one startled "Oh!"
Our Teddy disappeared below.

There happened to be passing by
A plump man with a twinkling eye,
Who, seeing Teddy in the street,
Raised him politely to his feet,
And murmured kindly in his ear
Soft words of comfort and of cheer:
"Well, well!" "Allow me!" "Not at all."
"Tut-tut! A very nasty fall."

Our Teddy answered not a word;
It's doubtful if he even heard.
Our bear could only look and look:
The stout man in the picture-book!
That 'handsome' King - could this be he,
This man of adiposity?
"Impossible," he thought. "But still,
No harm in asking. Yes I will!"

"Are you," he said,"by any chance
His Majesty the King of France?"
The other answered, "I am that,"
Bowed stiffly, and removed his hat;
Then said, "Excuse me," with an air,
"But is it Mr Edward Bear?"
And Teddy, bending very low,
Replied politely, "Even so!"

They stood beneath the window there,
The King and Mr Edward Bear,
And, handsome, if a trifle fat,
Talked carelessly of this and that....
Then said His Majesty, "Well, well,
I must get on," and rang the bell.
"Your bear, I think," he smiled. "Good-day!"
And turned, and went upon his way.

A bear, however hard he tries,
Grows tubby without exercise.
Our Teddy Bear is short and fat,
Which is not to be wondered at.
But do you think it worries him
To know that he is far from slim?
No, just the other way about -
He's proud of being short and stout. 

Alan Alexander Milne
http://www.poemhunter.com/poem/teddy-bear/ , почитайте комментарии читателей тамошнего сайта,-- прим.перев.

ID:  250631
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 30.03.2011 16:22:01
© дата внесення змiн: 05.07.2011 16:18:44
автор: Терджиман Кырымлы

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (1027)
В тому числі авторами сайту (11) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: