Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Валерій Яковчук: Франц Шуберт, Прекрасна мельниківна: Подяка струмку (Вільгельм Мюллер) - ВІРШ

logo
Валерій Яковчук: Франц Шуберт, Прекрасна мельниківна: Подяка струмку (Вільгельм Мюллер) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Франц Шуберт, Прекрасна мельниківна: Подяка струмку (Вільгельм Мюллер)

Ти сюди вів мене,
Мій друже стрімкий?
Цим співом, цим дзвоном,
(Ти сюди вів мене?) 2 р.

До мельниківни! 
Сюди заманив. 
Так! (Щоб я побачив?) 2 р.
(До мельниківни! ) 2 р.

Послала тебе? 
Чи мене звабив сам?
Я хочу це знати –
(Послала тебе?) 2 р. 
 
Хай буде все так!
Я знаю, однак:
Що шукав, те знайшов тут.
Хай буде все так!

По праці відчув, 
Що досить здобув.
І для рук, і для серця
(Я все здобув!) 2 р.

Franz Schubert, Die schöne Müllerin: 
Danksagung an den Bach (Wilhelm Müller)

War es also gemeint, 
Mein rauschender Freund? 
Dein Singen, dein Klingen, 
War es also gemeint? 

Zur Müllerin hin! 
So lautet der Sinn. 
Gelt, hab' ich's verstanden? 
Zur Müllerin hin! 

Hat sie dich geschickt? 
Oder hast mich berückt? 
Das möcht ich noch wissen, 
Ob sie dich geschickt. 

Nun wie's auch mag sein, 
Ich gebe mich drein: 
Was ich such', hab' ich funden, 
Wie's immer mag sein. 

Nach Arbeit ich frug, 
Nun hab ich genug 
Für die Hände, fürs Herze 
Vollauf genug!

ID:  727202
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 04.04.2017 18:52:03
© дата внесення змiн: 04.04.2017 18:52:03
автор: Валерій Яковчук

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (870)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Вікторія Т., 05.04.2017 - 12:12
Знав струмок, куди вести. Відчувається, що мельниківна таки надихнула поета!
 
Валерій Яковчук відповів на коментар Вікторія Т., 05.04.2017 - 15:51
Щиро дякую, Вікторіє, за Вашу увагу до моїх перекладів!
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: