Станислав Бельский

Сторінки (35/3477):  « 31 32 33 34 35 »

тишина постареет…

тишина  постареет
и  отсудит  у  меня
некоторые  функции

из  молочной  ладони
выскользнет  гренадёр
с  перьями  на  запястье

снулый  якобинец  заводит
часовой  механизм  стыда
на  лодочке  умещаются
трое

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=455919
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 22.10.2013


нападение

зачем  ты,  глупость  ловкая,  кладёшь
меня  на  толстую  страницу
холодным  поцелуем  вверх?
поступок  твой  румян,  и  теософ
гнездо  порожнее  свивает,
и  расцветает  кролик  чистоты

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=455694
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 21.10.2013


вот ведь - написала мне в личку…

вот  ведь  -
написала  мне  в  личку
"дорогой"
и  теперь  целый  день
у  меня  приподнятое  настроение
хотя
хлещут  ливни
и  разливаются  воды
и  стрекочут  гарпии
и
грипп  выкашивает
одного  за  другим
сослуживцев
и
ветер
вывернул  наизнанку
и  разломал  мой  зонт

вот  ведь  -
ни  к  чему  не  обязывающее
противное  иногда  слово
(если  произносить  его
с  фрикативным  "г")  -
но  речь  не  об  этом  -
московское  такое  слово  -
тебя  и  приближают
и  сразу  же  ставят  на  место  -
уже  три  москвички
написали  мне  в  комментах  "дорогой"
и  три  украинки
написали  "милый"
но
только  один  раз
после  такого
я  всю  ночь  не  спал
и  думал
"блин,  скорей  бы  зарплата"
(но  это  я  совсем  о  другом)

(Из  цикла  "Живой  Журнал")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=455365
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 19.10.2013


негодяй с мелованной цепочкой…

негодяй
с  мелованной  цепочкой
мультивалентный
сцок  детерева

кружево  бронхита
и  проездной
в  неопрятность

завесили  марлей
и  рады
количественным  переходам
некачественным  объездам

как  сказал  теофраст  теофилу
не  доели  мы
утренний  шум

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=455355
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 19.10.2013


Что за ночь…

Что  за  ночь
Що  за  нiч
Путаная,  пропащая
Я  сел  засыпать  за  стол
Знаете  ли
Я  засыпаю  за  письменным  столом
И  лишь  уснув
Перекладываюсь  в  кровать

Жарко
Окна  открыты
В  ушах  беруши
Чтобы  не  слышать
Ёбаных  мотоциклистов
И  криков  пьяного  быдла
Иначе  говоря  молодёжи

В  какой-то  момент
Бросился  будить  Лену
Мне  показалось
Что  она  опять  кричит  во  сне
Тоненько,  жутко
Будто  ей  снятся  ужасы
А  на  самом  деле
Это  кричал  я
Так  Лена  сказала
Кричал  и  будил  её

Слова  защёлкали
По  поверхности  сна
Как  капли  по  луже
Если  бы  капли
Такая  засуха
Снова  к  столу
И  тут  в  голову
Ринулись  осколки  стихов
"О  Украина  Украина
Твоя  карта
Скоро  откроет  мне  больше
Чем  я  хочу  знать"

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=454896
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 17.10.2013


Остап Сливинский. Tribute to Marcin Świetlicki

Погаси  все  лампы,  оставь  только  свет  приёмника.

Небольшая  пустыня  света,  куда  высланы  арестованные  радиостанции,
фонарь,  автоматически  загорающийся
от  малейшего  движения  –  когда  кто-то  приходит  оттуда,
чтобы  постучать  ключом  о  притолоку,  напомнить  о  себе,
когда  проходит  кот  с  ещё  темнеющим  в  нём  иероглифом  сна.
Оказывается,  рядом  была  девушка,  и  она  встаёт,  чтобы  поискать
другую  станцию,  и  ты  смотришь  на  её  большую  незаконченную  тень,
не  зная,  в  какое  мгновение  всё  потерял:
когда  въехал  ночью  во  двор  и  какое-то  время  ждал,  не  выключая  фар?
когда  вышел  и  двинулся  следом,  словно  населённый  колониями
фосфорных  рыбок,  и  не  сломал  кости  света,  молчания?
Почему  река  со  всеми  её  огнями  не  пролегла  поперёк  садовой  дорожки,
когда  меня  оттягивали  назад  поршень  берегового  бриза,  страх,  необязательность?
Небольшая  пустыня  света,  в  которой  я  дремлю,  склонившись  на  руль;  кто  ещё
пробивается  ко  мне  по  затихшей  гортани  ветра,  чьё  письмо  поблёскивает
между  веток?  Да  и  письмо  ли?
Кто  знает,  что  я  ещё  не  сплю,  что  я  ещё  не  выслан  вниз  с  ключами  и  пустой  бутылью,  и  даже  засыпая,
всё  ещё  слышу,  как  они  тяжело  переворачиваются  в  постелях  –  Александр
и  Блага?
"Почему  –  спрашиваешь,  –  остановясь  на  полпути,  оказываешься  дальше  всех?"
Где-то  есть  министерство  ответов,  кто-то  должен  заканчивать  истории.  Но  сейчас
я  возвращаюсь  к  окну,  оставив  всё  недослушанным,  и  вижу  лишь  освещённое  место,
какую-то  прояснившуюся  площадку  среди  травы,
не  в  силах  оторвать  от  неё  глаз,  пропускаю  твой  уход,  твоё  долгое  стояние  под  лампой  в  прихожей,
громыхание  посуды,  жужжание  молнии,
кто-то  посылает  мне  этот  свет  и,  наверное,  ждёт  ответа,  визита,  звонка,
но  обратного  адреса  нет,  можно  только  стоять  и  смотреть  в  небо  или  на  реку,
или,  дописывая  строчки  световой  скорописи,  молчать,
закрыться  в  кабине,  погасить  фары,
молчать.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=451703
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 29.09.2013


Остап Сливинский. Get to

Всё  начнётся  с  узнавания  людей  на  фото,  так  происходит  всегда,  –

Когда-то  об  этом  писал  Саймон  А.,  теперь  я  снова  вижу  это  на  хорватской
Рекламной  открытке:  девушка  бредёт  по  высокому  снегу,  а  сзади
–  отпечаток  ангела,  чью  тень  пропустили  сквозь  заставы  сфер,
Пустой  и  нахальный  взгляд  вверх,  в  небо  с  неограждёнными  витками  трассы,

Нерегулируемыми  перекрёстками,  откуда  души  выпадают  обратно  в  сёдла  тел.
"Это  называется  аэрофон,  то,  что  ты  слышишь  сквозь  сонное  подтаявшее  горло",  –
Оборачивается  Богуш,  которому  кажется  неудобным  любое  молчание.
Я  знаю,  воздух  играет  на  канатах,  облепленных  живым  пластырем  ладоней,

Это  и  называется  аэрофон  –  тот  ветер,  который  запутывает  тебе  между  потных
Пальцев  звуки  духового  оркестра  с  венецианского  берега,  пока  на  твоём
Албанском  паспорте  Адриатика  ставит  солёную  визу.
Или  тут,  на  праздничном  молу,  какая-то  подпись  становится  неразборчивой,

Как-то  иначе  по  лицу  стекают  капли?  Женщина,  о  которой  ты  мог  лишь  мечтать,
Отдастся  тебе  внезапно,  тут  же,  на  просоленных  портовых  досках?
Да,  куда  бы  ты  ни  шёл,  ты  лишь  удаляешься,  даже  когда  поворачиваешь  обратно.
Когда-то  здесь  был  рыбацкий  посёлок,  теперь  остался  только  маяк  с  гнездовьями  чаек.
"Твои  тени  и  демоны,  даже  если  Ты  призовёшь  их,  остановятся  в  шаге  перед  Тобой,
так  и  не  попробовав  Твоих  рыбы  и  вина".

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=451700
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 29.09.2013


Остап Сливинский. Теннисный стол и сетка между деревьями…

Теннисный  стол  и  сетка  между  деревьями,  маленькая
разболтанная  планета  с  вытоптанной  травой,
она  разгонялась  каждый  день,  словно  скрипучий  аттракцион,
и  выбрасывала  нас  прямо  в  радужную  воду,
посреди  жестяного  оркестра  таинств.

Все  ключи,  которые  мы  носили  на  шее,  все  размеченные  стёжки,
соревнования  по  разведению  огня,  дни  без  еды  и  воды,
на  одном  лишь  вине,  на  одной  любви,  наши  тайные  места,
обозначенные  светляками,  замёрзшие  плечи  и  задымлённые  головы  –
всё  догоняет  нас  и  молчит.  Великая  тишь  на  приисках.

Теперь  темнеет  в  4.40,  я  беру  фонарик  и  разыскиваю  то  место
возле  реки,  где  любили  друг  друга  со  Змейкой,  с  воздухом  и  землёй,
и  сплетением  бурых  растений,  замкнутых  в  её  удлинённом
теле;  и  можно  было  бы  позвать,  я  знаю  все  имена,
сутру  каждого  водоворота,  но  голос  как  будто  выселен

из  лёгких  за  ночной  шум  и  долги;  и  на  этом  берегу,
в  ту  пору,  когда  созревают  мутные  плоды  вольфрама,
я  сам,  беспомощный  и  благодарный,  словно  спасённый  щенок,
слышу,  как  сосуд,  приготовленный  для  любви,  заполняет
иная,  глухая  жидкость,  похожая  на  дождь  в  оборванном  водостоке.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)  


адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=451284
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 27.09.2013


Остап Сливинский. Christmasutra

Жизнь
нарастает  медленно  и  неуклонно,  словно  красочный  риф.
Станиоль,  старость  деревьев,  стадион,  превращённый  в  свободный  микрофон  поэзии,
сетка,  через  которую  я  перелетаю  мячом,  мне  хорошо,  я  спокойная  пуля,
не  имеющая  назначения,  ведь  есть  лишь  молчание  штаба,  одно  лишь  сиянье  без  слов,
телефон  включился  и  засверкал  из  кармана,  как  свихнувшаяся  звезда.

Умей  слушать,  потом  растворяйся  бесшумно,  будь  сахарной  ватой,
вьетнамским  коктейлем  с  названием  "Колыбель  крабов",  таким  заливают
восточную  грусть.
Площадь  небесного  спокойствия,  я  молюсь  в  неудобной  позе  среди
свежеиспечённых  рождественских  шоперов.  Как  мне  всё  это?
OY.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)



адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=451283
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 27.09.2013


Остап Сливинский. Карта Гренландии светила над нашей постелью все летние ночи…

Карта  Гренландии  светила  над  нашей  постелью  все  летние  ночи,
словно  созвездие  Тюленя  или  долговязый  глубоководный  маяк.
Почему  сквозь  толщу  воды  не  видно  мускулистый  механизм,  который  там  точно  работает?
О  боже,  какие-то  голоса,  какие-то  другие  разговоры  текут  в  твоём  теле  в  такую  пору.
И  я  срываюсь,  облитый  холодным  потом,  слушаю,  как  он  бУхает,  совершенный,  один  на  всех.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=451052
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 26.09.2013


Остап Сливинский. Беглый огонь

Простыня,  нагретая  за  вечер  испарениями  реки,  разодранная  тройным
ножом  следа;  что-то  преследовало  нас  –  сломанная  ветка,
куриная  кровь  –  всю  дорогу.  Помнишь,  когда  ты  впервые  ощутила  страх?
Звезда,  казалось,  светит  изнутри,  из-под  смятого  брезента,  со  дна
того  мусорного  озера,  источники  которого  мы  неосторожно  открыли.
Раз  и  два,  можно  не  считать,  ты  уже  спишь,  вписанная  в  полукруг  палатки,
и  далее  –  в  неправильный  многоугольник  карьера,  забыв  о  велосипеде,
который  мокнет  под  дождём.
Беглый  огонь,  Lauffeuer,  так  мог  бы  называться  межконтинентальный  экспресс
или  какая-нибудь  международная  разведывательная  операция,  но  почему-то  здесь,
на  краю  обжитой  части  Европы,  это  слово  возвращается,  как  пароль,
блестит  на  мокрых  наэлектризованных  рельсах,  дважды  вспыхивает  в  тёмной  будке
обходчика.  Кто-нибудь  там  проснулся?
Сколько  знаков  ещё  нам  нужно,  чтобы  мы  повернули  назад?
Из-за  густого  дождя,  наверное,  не  воспользуемся  приглашением  пропахших  глиной
и  овечьим  сыром  пастухов  из  долины,
так  и  останемся  тут,  среди  вспышек,  от  которых  полотно  просвечивает  каждой  ниткой.
Застывшая  кровь  оставляет  за  собой  вулканические  русла,  сожжённые  травы;  мы
ещё  чуть-чуть  на  плаву,  а  потом  –  уже  навсегда  на  плаву,  непотопляемые,  как  ливень,
стоим  под  плотно  окружённым  небом,  откуда  что-то  слышно  сквозь  охрипший  мегафон,  как
с  места  катастрофы.  Кто-нибудь  заточён  в  перевёрнутом  вагоне?
Река  где-нибудь  сорвала  мост,  по  которому  ехал  автобус  с  побеждённой  футбольной  командой?
На  этот  час  новостей  больше  нет,  приходят  туманные  слухи.  Тем  не  менее,
неподписанным  можно  и  пренебречь.
Неиспользованный  свет  вернётся  назад,  по  неизвестному  тебе  адресу.
На  рассвете  я  иду  на  берег  искать  забытый  тобой  купальник,  момент  запоздалой,
да  ещё  и  очень  сомнительной  близости.  Велосипед  лежит  там,  где  и  должен,
политый,  проросший  отблесками.  Всё  работает  в  заданном  ритме:
дыхание  реки,  перестук  рельсов,
дождь  погасил  солому,  которая  горела,  как  маяк,  разложенная  на  железных  прутьях.
Огонь  остановился  в  этой  обугленной  клетке.
Его  последний  вздох  был  около  четырёх  утра,  когда  живые  редко  думают  о  тех,
кто  уже  [i]почти  там[/i].

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=451051
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 26.09.2013


бесконечен бесконечен…

бесконечен  бесконечен
трижды  бесконечен  хотя  это  уже  излишне
этот  стучащий  шумящий
падающий  навзничь  день

закрываются  глаза
открываются  двери
ветер  срывает  капюшоны
детские  рубашки  и  трусы
посвистывают  на  верёвке

меньше  того,  о  чём  нельзя  сказать
больше  недоступного  глазу
например,  вершины  Ай-Петри:
нить  канатной  дороги
уходит
[как  молитва]
в  подозрительную  пустоту

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=450332
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 20.09.2013


Возвращение

ну  вот  какое  чудище  мой  друг:
прикладывать  глаза  и  поцелуи
к  раздетым  бархатным  словам
вошло  в  животную  привычку

теряй  себя  везде  и  углядишь
пристыженно  скисающую  ласку
и  пару  карт  в  лиловом  рукаве
и  холодок  в  застёгнутом  поэте

а  дальше  миф  о  возвращеньи

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=448255
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 10.09.2013


один-один…

один-один
этот  звонок
не  может  обнять  рукой
сонного  магеллана

в  двух  километрах
от  прежнего  сада
книжная  полка
дальше  сгущаются  рыбы

полая  хлебная  ласточка
сегодня  течёт  в  стакан
ждёшь  когда  же  сверчок
оценит  первую  прелесть:

стволоверчение
аналитической  свежести

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=448096
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 09.09.2013


Остап Сливинский. One smoky hour, before the day falls

Теперь  осталось  только  сказать,  куда  меня  везти.

Всё  это  дело  обычной  абстракции  –  час  и  двадцать  пять  минут,
время,  оставшееся  до  открытия  главных  ворот,
торжественный  выезд  и  въезд,

туман,  замшелая  деревянная  серна  в  углу  уже  потемневшего  двора,
"К  счастью,  разочарование  возвращает  нас  раньше,
чем  мы  успеваем  зайти  с  чёрного  хода  и  выставить  себя  на  посмешище".

Gloria!  Gloria!  Имя  возникает  сразу  же  с  её  выходом  на  наш  скромный  подиум.
Уже  раскрасневшиеся,  "turned  on",  мы  одалживаем  друг  у  друга  табак  и  смеёмся
в  полупустые  кружки.  Всё  так,  как  и  было  на  постерах.

Ты  веришь,  что  это  возможно  –  этот  Диснейленд  в  снегах,  весёлые  городишки,
эти  покрасневшие  от  вина  воротники?  Что-то  протекает,  но  в  небе
как  раз  поднимают  очередной  занавес,  начинает  тарахтеть  электростанция,

и  мы  забываем  подобрать  ноги.  Дальняя,  дальняя  слава.
Остаётся  час  и  двадцать  пять  минут,  чтобы  найти  какую-то  формулировку
для  нашей  страсти,  для  позиции  наших  рук.  Потом  может  пошатнуться  трухлявый  причал,

вымокшие,  мы  утратим  сходство  с  героями,  в  реестре  теней  останется
незаполненная  графа.  Чьё-то  фото  на  стене  остывшей  кухни,  зачёркнутое  двумя
перекрещенными  линиями,  зачем?  Куда  вытекает  газ,  который  должен  был  разбудить

сонную  артерию?  Почему  на  условленный  пароль  не  отзывается  саксофон
в  мансарде  напротив,  не  реагирует  на  три  короткие  вспышки  фонарика?
Четыреста  сорок  подписей  за  то,  чтобы  лишить  нас  неприкосновенности,

Один,  один  дымный  час  –  и  всё  сложится  в  позицию  для  родов,
в  афоризм.  На  случай  допроса  надо  вспомнить  названия  болотных  бабочек,
кистепёрых  рыб.  Почему  не  выехали,  хотя  чемоданы  были  сложены?

Имена  сообщников?  Нет  сообщников,  и  чемоданы  не  сложены,
всё  было  спектаклем,  чтобы  поднять  дух  пленных,
намокший  порох,  моль  за  обшлагами,  швабры,

замшелый  двор,  ворота,  которые  всегда  открыты.


(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=447945
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 08.09.2013


Остап Сливинский. Завтрак на траве

Où  es-tu  passe  mon  Saint-Germain-des-Prés?..  Тонкая  шоколадная  пластинка,
"маленькие  завтраки";  где-то  уже  закончилась  эта  сессия  звукозаписи  с  участием
слонов  и  каштанов,  только  вот  на  каком  берегу  теперь  разгружают  звук?
Pras-pras!  Можно  вообще  опуститься  к  звукоподражанию,  к  жестикуляции  –

Река  всё  равно  будет  приплывать  к  тебе  каждый  раз,  как  дельфин,  со  своим
свистом  и  пением,  возможно  –  ребёнком,  который  сидит  на  спине  и  выбрасывает  флажки
фанерным  самолётам.  Небо  над  бассейном.  Всё,  что  было  легче  тебя,  давно  уже  там.
Четыре  к  восьми,  пять  к  одному,  к  нулю,  и  ещё  раз  –  с  самого  начала,  с  поднятия  якоря.


(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=447943
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 08.09.2013


и я чувствую…

и  я  чувствую
и  мы  чувствуем
что  сейчас  взлетим
с  кудрявой  поверхности
негра

и  восхотел  он  восход
и  мешка
не  убоялся

по  поводу  позывных:
чёрт  его  знает

медные  головы
на  карманные  расходы

а  теперь  веничком  веничком
кругляшом  мавзолея

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=447816
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 07.09.2013


О любви

двое  рабочих
мужчина  и  женщина
поднятые  в  небо  металлической  стрелой
вкручивают  в  гирлянду
лампочки
накануне  праздника

начинается  сильный  дождь

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=447810
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 07.09.2013


ты заполняешь пространство…

ты  заполняешь  пространство
неважно  чем  например  растрескавшимися  котами
пожилой  татаркой  вращающей  за  хвост  цыбулю
пока  бессловесные  коты  пытаются  проникнуть  в  жильё
ты  заполняешь  время  расшиваешь  его
кашлянием  курильщика  льющимися  из  окон  падежами
черепами  ждущими  жирной  точки  на  морском  дне
ты  заполняешь  обустраиваешь  пропалываешь
вычёркиваешь  лишние  строки

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=447541
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 06.09.2013


в другой комнате ушлёпок…

в  другой  комнате  ушлёпок
маменькин  сынок  которому
не  хочется  жить  в  общежитии
[вчера  тут  была  его  мама
наготовила  пшённой  каши
он  не  жрёт  чипсы  вкуснее]
посередине  на  общей  кухне
нахальное  животное
с  огромными  жёлтыми  блюдцами
ждёт  ушлёпка  и  нас
зажав  "мяу"  в  кулачок
а  здесь  мы  занимаемся  любовью
стоя  чтобы  не  нахватать  микробов
в  сомнительной  постели
потом  я  иду  в  ванную
намыливаю  член  и  подмышки
смываю  из  крана  душ  не  работает
ушлёпок  врубает  магнитофон
обмываю  левую  ступню  сую  в  ботинок
стою  на  одой  ноге  вторая  ступня  -
через  окно  осеннее  солнце
в  перспективе  мыса  фиолент

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=447330
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 05.09.2013


немного застенчивой материи…

немного  застенчивой  материи
девочка  и  мальчик
смотрят  друг  на  друга
выплёвывают  сгустки
очень  важных  слов
потом  в  постели
происходит  что-то
новое
ирония  накрывает  их
волнующимся  пологом
сквозь  который  проступают
очертания  влюбчивых  тел
(лично  я  ничего  не  понимаю)
вот  сидят  рядом
молодой  мужчина  молодая  женщина
он  вяжет  она  читает  газету
может  быть,  наоборот
они  вкусно  поели
замечательно  трахнулись
кажется,  у  них  будет  ребёнок
может  быть,  два

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=446945
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 03.09.2013


В желудке просыпается воин…

В  желудке  просыпается  воин
стоит  его  усыпить
и  битва  проиграна
не  надо  быть  гадалкой
или  политологом  с  громкой  лысиной
Ты  ещё
не  погрузился  в  длинную  воду
чужих  слов
и  канонических  празденств
В  каждом  кадре  -  высокий  полдень
в  каждом  солнце  -  канцелярский  оттиск
это  действует  как
пограничная  полоса
как  тайное  сходство
с  безлиственным  лесом

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=446764
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 02.09.2013


Юлия Стаховская. Звонкие предместья

звонкие  предместья  города  ж
как  столовые  приборы
моя  железная  дорога  на  13  персон
с  холодными  вилками  рельс
или  
как  линейка  в  ранце  первоклассника:
всегда  мало
и  всегда  поломана

наскок  на  эту  тишину
между  станциями  удачен
хватаю  её  самый  большой  кусок
где-то  между  полем  и  лесом
лесом  и  полем

и  вот  последнее  лезвие  цикады
чиркает  о  голову  мака
и  он  облетает
как  голова  иоанна

а  старая  железная  дорога  шарахается
от  тебя  и  меня  и  наших  наскоков

она  затихает
она  задыхается
и  входит  в  вечернюю  аритмию


(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=446702
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 01.09.2013


Юлия Стаховская. Ложки-мы

вечера  наивный  ситец  –
гололедица

в  эту  хрусткую  и  не  морозную  погоду
мы  как  две  ложки  из  одного  сервиза  –
одинаковые  узоры
только  ты  –  большая  столовая
для  супов  и  всякого  там
только  я  –  маленькая  десертная
для  желе  и  не  только
но  –  поверьте  –  обеими  одинаково
насытиться  можно

рыба  –  бьёт  свет
и  домино  оживших  окон  разлетается
по  дому:  кто-то  есть

мы  как  две  ложки  из  одного  сервиза  –
одинаковые  изгибы
не  остро  а  плавно  так
уют  прижимает  каждый
уголок  ко  стене


(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=446701
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 01.09.2013


над твердоглазыми стадами…

над  твердоглазыми  стадами
плодились  чёрные  снега
и  неглубокими  хлебами
спускались  с  дерева  сюда

а  здесь  затруживались  пятна
и  холодил  песок  насквозь
и  на  фамильной  голубятне
свистела  ледяная  ось

(Из  цикла  "Пятна")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=443015
рубрика: Поезія, Стихи, которые не вошли в рубрику
дата поступления 13.08.2013


Юлия Стаховская. Спокойной ночи, Марта

жабры  вентиляции  полны  историй  со  всего  дома
в  этих  проходах  застряли  отборные  яства:  вечерние  воркования  за  столами
бучи  и  скандалы  детские  визги  утренние  смехи
чья-то  соседка  звонит  верлибром:
"...в  моём  аквариуме  случилось  водное  приключение:  оборвалась  боковая  жилка  стекла
и  поэтому  ты  мне  нужен:  поднести  вёдра  найти  выход
думаешь  это  так  естественно:  ловить  красных  рыбок  правды
среди  маленьких  гупи,  неважных  сомиков,  нехитрых  улиток
смотреть  как  покапывает  ночь:  из  чернильных  её  красок  один  фиолет
прислушиваться  к  дрожанию:  крылышкам  дневного  света..."
чей-то  сосед  зовёт  в  рифму:
"...марта  марта  принеси  мне  подсоленной  воды  может  какого-то  регидрона
всколыхни  шторы  выпусти  кота  на  край  балкона  намажь  бутерброды  застели  кровать
марта  когда  мы  будем  спать?.."
кто-то  молчит  и  молчание  его  –  пахучее  –  тайна  роз  –
круговерть  и  палец  на  губах:  в  магазинчике  немых  двери  на  защёлке
движения  только  сквозь  вентиляционные  маховики  крадутся
он  и  она  прислушиваются:  спокойной  ночи,  Марта

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=442696
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 11.08.2013


Юлия Стаховская. Ненавязчивая глубь

весной  когда  серые  мышиные  тени  исчезают
и  белые  клочки  снега  как  чайки
стремглав  бросаются  с  наклонных  крыш  вниз
и  летят  несколько  этажей  так  что  я  начинаю  верить  –

они  увидели  внизу  небольшую  рыбу  в  наших  глазах
и  сейчас  хотят  её  схватить  погрузиться  в  мою  карь
погрузиться  в  чью-то  синь  пронизать  его  серь

встань  возле  длинной  гортани  трубы  сожми  кулак  и  подумай:
на  самом  деле  они  разобьются
на  самом  деле  они  просто  ищут  повод
ведь  люди  так  редко  поднимают  глаза  к  небу
и  всё  труднее  увидеть  глубь
ненавязчивую  как  детский  смех

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=442695
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 11.08.2013


изъять из обращения…

изъять  из  обращения
чтобы  всё  вернулось
или  наоборот
зубы  в  мякоть
до  отчётливой  сухости
до  тавтологии

в  любом  случае  -
дурная  бесконечность
хамский  смех
разветвление  гласных

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=442562
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 10.08.2013


тяжёлый камень…

тяжёлый  камень
груз  оказавшийся  непосильным
ещё  до  того  как  был  взят  в  руку

сквозняк  открывает  окно
несмотря  на  мои  запреты
утро  начинается
с  приторной  сладости

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=442505
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 10.08.2013


меня к стеклу заезжему влечёт…

меня  к  стеклу  заезжему  влечёт
а  надо  отвлекаться.  отвлекаться?
тогда  непревзойдён  переворот
останется  размешанных  акаций

ведь  радость  тишины  не  в  тишине
а  только  в  перелистнутой  ванили
ты  завершаешь  черноту  теней
и  первоцвет  распахнутой  давильни

(Из  цикла  "Пятна")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=442088
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 08.08.2013


Причины

совсем  немного  солнечных  ночей
висящих  как  зернистые  заклятья
в  высоких  узких  туесах

я  думаю  такую  перспективу
что  звёзды  мёртвые  летят
и  тени  пальцев  падают  на  буквы

а  ты  с  любви  к  товарищам  песка
переключаешься  на  олимпийский
подробный  список  наготы

безлюдная  муругая  молва
соединит  холодную  стремнину
с  пилотной  лёгкостью  ножа

нужны  хотя  бы  две  причины

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=441926
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 07.08.2013


Архимед

ещё  не  полностью  я  погружён,
но  и  в  поверхностях  немало  силы.
я  отдал  вам,  беззвучные  сады,
весь  полый  труд  и  отдых  многолистый,
гастритов  многотомную  стезю.
о,  если  б  меньше  знали  крепыши,
и  не  шипели  сирые  пищали,
кто  знает,  где  бы  след  мой  отразился,
в  каких  бесплодных  зеркалах.

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=441768
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 06.08.2013


Остап Сливинский. Мария

Так,  будто  перед  нами  ещё  много-много  яркого  света,
Будто  разогнавшееся  сердце  покатится  мягко  до  самого  конца,
Глотая  один  лишь  свет.  И  будет  ещё  кто-то,  он  придёт  под  вечер
На  пляж,  чтобы  вместе  с  тобой  погреть  ступни  в  песке,
И,  завернувшись  в  твоё  полотенце,  уйдёт,  не  навсегда.

Любовь  –  как  незанятая  радиочастота,  на  которой  изредка  кто-нибудь
Задерживается,  чтобы  услышать  что-то  своё.  Сердце  содрогается  несколько  раз
И  просыпается  на  свою  ночную  смену,  как  баптист-пятидесятник,
В  которого  внезапно  включился  и  стал  передавать  Иисус.

Сейчас,  когда  выходят  на  дежурство  утренние  духи,  я  уже  не  способен
Писать  и  не  способен  вернуться  в  сон,  вижу  лишь  свет,  который
Тоже  задыхается  от  густого  снега,  когда  силится  нас  позвать.
Смотрю  на  Восток,  там  ведут  осла  и  устраиваются  на  ночь  у  тёплого
Пепелища,  покорно  гублю  своё  семя,  и  уже  никогда  не  узнаю,  наверно,
Желанной  терпкости  утренней  любви.

[i]"Какой  любовью  я  могу  теперь  с  Тобой  разговаривать?"[/i]

Не  пройдёт  семи  месяцев,  и  ты  родишь  дитя  от  Чужого,
Другого  Мужа,  которого  я  ещё  не  знаю  в  лицо.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=441432
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 04.08.2013


Остап Сливинский. Eva

Старый  университетский  корпус,  который  называют  "Казарма",  и  почти  всегда  закрытый
Ботанический  сад;  некоторые  из  нас  перепрыгивали  на  роверах  невысокие  цепи  ограды,
Останавливался  перекрёсток,  проклиная  перемену  Света.  Мои  незрелые  духи
Будут  беречь  Тебя,  Ева.  В  тот  раз  я  долго  не  открывал,  вдыхая  запах
Ванны,  наполненной  розами  после  школьного  праздника,  шампуня  "Соль  с  вишней",  который  Ты
Любила;  Министр  внутренних  дел  кефирной  страны  пунктуально  закрывал  свои  границы
Каждое  утро,  когда  пора  было  бежать  на  Стадион,  и  в  ветвях  шумели  пробуждённые;
Я  терпеливо  ждал,  пока  Ты  поговоришь  со  старшими,  я  представлял  себе  штурвал  и  вращал
Перед  Тобой  изображение,  полное  неизвестных  мне  знаков,  узнавал  себя  и  ставил  на
Отметку  "0",  и  двигался,  как  в  усыпительном  танце;  узнавал  Твоих  друзей  и  домашних  животных,
И  тоже  назначал  им  числа,  рядом  с  собой.  А  потом  слишком  глубоко  залетали  птицы,
Я  всё-таки  говорил  Тебе  на  наречии  перьев,  но  знаешь,  как  перья  всё  пропускают,
Словно  пьяный  патруль.  Это  называется  "синдром  пеликана",  я  был  просто  блестящим
Образцом;  и  когда  я  с  позором  вернулся  за  парту,  вспомнилась  эта  единственная  Твоя  фраза:
"Чтобы  не  волноваться,  я  представляла  людей  деревьями".  Ева,  я  перестал  откликаться  на
Своё  имя.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=441423
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 04.08.2013


Остап Сливинский. Возвращение

Тихая  и  побледневшая,  как  заблудившееся  светило  или
стакан  с  фосфорной  водой,  унесённая  потоком  всего,
что  мы  здесь  наговорили,  вихрем  тепла  и  пепла,  камфорным
запахом  любви,  камерной  музыкой  пружин
из  литого  каучука,
клубами  иных  звуков,  которые  я  не  умею  прочесть,  голосами
подруг,  которых  я  знаю  по  рассказам  и  фото,
щебетом  звонков,  скрипом  велосипеда,  который  теперь  в  мансарде,  ещё  мокрый,  затихает  и  впадает  в  дремоту,
как  старый  механический  гений,
ты  вернулась,  и  значит,  каждый  из  нас  попал  себе  в  пятку.

"Знак  опасения"  –  называлась  серия,  в  которой  герои  готовят  фруктовый  чай
и  боятся  оторвать  взгляд  от  колышущейся  воды.  Помнишь?
Она  летала  на  качелях,  выписывая  дуги  и  распевая  "над  пропастью  в  письме",
он  вызывал  мартовских  духов,  запуская  бумерангом  соломенную  шляпу.
Но  молчание  –  молчание  забирает  лучших.  Никто  из  них  не  отозвался  ни  словом.
И  если  любовные  стихи  смешны  и  похожи  на  вьетнамского  рикшу,  то  как  же  без  слов  –  обычных,  как  морская
вода?  После  Бергмана  нам  подсовывают
сериал,  а  значит,  мы  повторно  пойдём  в  тот  же  класс,  как  грустные  переростки.
Ещё  молчаливей,  с  глазами  новорождённого  тюленя,
внутри  принесённой  кем-то  музыки,
неподвижные,  как  разделённая  пара  туфель,  в  двух  разных  углах
танцевального  зала.
Я  притворялся  фотографом,  ты,  кажется,  напросилась  подносить  бокалы  гостям.

Как  вернуться  из  заэкранья?  Словно  рыбак,
выключить  мотор  среди  шторма  и  положиться  на  одно  лишь
затверженное  годами  заклятье?  Повторять,  как  машина,  которая  смешивает  небесную
и  озёрную  воду,  повторять,  как  пианола,  заведённая  другим  ключом:
сурьма,  камнеломка,  любовь,  любовь,
сурьма,  камнеломка,  любовь,  любовь.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=441256
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 03.08.2013


Остап Сливинский. Стихи на конец осени

Я  уснул  быстро,  как  никогда,  с  рыболовным  крючком,  загнанным  в  палец,
вот  какая  история,  всё  начиналось  с  бегства,  вверх  по  размокшим  ступеням,
попросту  выдолбленным  в  глинистом  склоне,  а  закончилось  в  луже  крови,
которая  била  фонтаном  из  разбитой  ампулы.  Если  страшно,
лучше  всего  уснуть.
Ещё  была  история  о  рыбе,  у    которой  в  желудке  нашли  неразорвавшийся  патрон,  говорят,
некоторые  рыбы  доживают  до  семидесяти  лет.
Истории  могут  повторяться  бесконечно,  пьяная  жительница  Лапландии  снова
стреляет  в  своего  мужа,  перепутав  его  с  медведем,  и  это  приводит  к  установлению
сухого  закона  на  целые  двадцать  лет;  американца  и  русскую  снова
посылают  на  околоземную  орбиту,  чтобы  исследовать  специфику  оплодотворения
в  невесомости;  Кортни  Лав  после  рекордной  дозы  кокаина  начинает  говорить  голосом
покойного  У.Х.Одена.
Некоторые  вещи  всё-таки  можно  проверить,  притворяясь,  что  спишь,
оставляя  микроскопическую  щель  в  дверях  ванной,  посыпая  порог
сахарной  пудрой.  Мало  что  остаётся  сухим  –  такие  времена.
Какая-то  собака  всю  ночь  бегала  вокруг  ограды.  Я  протягиваю  руку  на  другую
половину  постели,  но  там  лишь  тепло  и  влажно,  как  в  экваториальной  чаще;
стакан,  оставленный  на  ночь  на  садовом  столике,  полон  уже  другой  жидкостью,
желтовато-зелёной,  тревожной,  с  осадком.
Что-то  спит  на  дне  любого  рассказа,  как  бездомный  ночует,  зарывшись
в  тёплый  песок  на  пляже.  Перед  отъездом  я
осматриваю  каждый  уголок  в  саду.  К  сожалению,  остаются  совсем  непутёвые  вещи:
несколько  вёдер  с  остатками  извести  и  оранжевой  краски,  поваленный  ржавый  флюгер,
следы  чьей-то  мочи  на  инее,  покрывающем  ветки  елей,  возле  самой  земли,
с  тенистой  стороны.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=441253
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 03.08.2013


Поэзия совершив пару…

(Поэзия
совершив  пару
солидных  пируэтов
останавливается  в  той  же  точке
где  она  начиналась
Эта
повторяющаяся  ситуация
меня  уже  раздражает)

(Из  цикла  "В  скобках")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=440843
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 01.08.2013


лущу орехи и вспоминаю…

лущу  орехи  и  вспоминаю
(Кен  Лоуч  Милые  16  лет)
беременную  поэтессу
раскачивавшуюся
под  песню  о  вове
(Муратова  Короткие  встречи)
в  день  когда  умер  некрасов
(Михалков  Родня  почему)
а  мальчик  из  харькова
читал  фашистский  стишок

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=440149
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 29.07.2013


Остап Сливинский. Надо было легко оттолкнуться и плыть

Надо  было  легко  оттолкнуться  и  плыть.
Развёрнутый  течением  катер,  над  которым  парила
Кухня  оттепели.  А  дальше  –  двое  из  них,  рассёдланные,
С  выпирающими  лопатками,  между  которыми  собралась  вода.

Они  любят  улечься  в  ил,  где  заканчивается
Камыш,  и  кажется,  что  упали  две  кометы,
Завёрнутые  в  чёрный  брезент,  с  какими-то  опорами,
С  меридианами  рёбер,  которые  просматриваются

Насквозь.  Тут  происходит  их  бессвязная  любовь
Среди  круглосуточной  обсерватории  трав.
Птица  вод,  шпулька  света,  гарцующий  всадник  ветра,
Как  водомерка,  невесомо  и  точно,  я  переписываю

Их  курсив.

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=440079
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 28.07.2013


Остап Сливинский. Выход

"А  можно  не  иметь  никаких  убеждений,  и  тогда
разбитый  термометр  будет  не  более,  чем  освобождением  от  страданий;
туча  цинковой  пыли  растает  над  нашим  неприбранным  ложем".

Я  –  мера  значения,  которую  можешь  удержать  стиснутыми,  хотя  и  ослабшими  после  сна
коленями,  и  это  всё  на  сегодня.  Переменное  напряжение
освещения  и  цвета,  замеры  прозрачности  кожи,  микроскопические  лоты,
погружённые  на  глубину  нескольких  миллиметров;

внизу,  при  выходе,  нам  покажут  чертежи  и  схемы.  Но  мы  можем  этого
не  подписывать.  За  номер  с  пескоизоляцией  ещё  не  внесена  предоплата.
За  нас  не  поручатся  специалисты  по  безопасным  окнам  на  крыше,
безопасным  бритвам,  небьющимся  стаканам.  Пустыня  отложила  личинку  в  устье  артерии.

Ждать  недолго:  кашель  в  невиннейшие  мгновения  даёт  небольшую  надежду.
Выходим  по  одному,  чтобы  страх  не  зажёг  другие  сухие  кроны;
круглосуточное  наблюдение  разве  что  освободит  нас  от  излишней
сентиментальности.  Дальний  ливень,  дальняя  погоня,  чьё-то  дыхание

отступает  на  последние,  отдалённейшие  рубежи.  Переходим  к  следующему  окну.
"Лицо,  видневшееся  в  свете,  отражённом  от  белой  палубы  "Санта-Люсии",
можно  больше  не  узнать  никогда".  Я  догадываюсь,  что  это  значит.
Мы  пришли,  когда  уже  выпустили  первую  порцию  пыли,

когда  те  первые  уже  спали  на  мягких  бородах,  а  последние
продолжали  морочиться  с  неудобными  штопорами.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=440077
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 28.07.2013


шея полуострова…

шея  полуострова  темнота
сглаженная  раскладной  бензозаправкой
свобода  -  как  радио  в  выросшем  доме:
скрипка  выкраденная  дирижёром
чинит  себя  сама  -  глубоко  под  землёй

(Из  цикла  "Инверсии")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=439883
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 27.07.2013


это стихотворение…

это  стихотворение
такое  необычное
обыкновенное  -  и  всё  же  необычное
необычное  -  но  в  целом  совершенно  заурядное
так  обычное  или  необычное?
и  вообще  -  это  действительно  стихотворение?

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=439882
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 27.07.2013


при переводах пропадают…

при  переводах  пропадают
смелые  гласные
случайные  монеты
и  появляется
рубленая  в  щепу  капуста
и  прочие  ингридиенты
неразборчивой  кухни

из  рук  выскальзывают
тяжелые  лошади
и  несут  читателя  к  чёрту
стихам  не  нужен  читатель
стихам  не  нужен
даже  поэт

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=439424
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 25.07.2013


Дети

смотри  на  окружающих  детей
у  них  запутаны  ресницы
и  там  где  "о"  высокое  дрожит
идёт  прохладный  дождь  из  междометий

ленивая  капелла  моет  руки
уверенно  снимает  тетиву
как  непозволенную  чёткость
на  полпути  от  снега  до  молитвы

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=439215
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 24.07.2013


Птица

ты  перестань  раскачиваться  птица
ко  мне  лепить  невидимую  речь
ты  проще  чем  венец  почти  не  острый
и  чем  железный  камень  на  пути
из  варваров  в  комические  греки

закрой  малышка  я  не  передам
твой  пульс  чреновредительным  богам

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438984
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 23.07.2013


Ответ

ещё  живой  но  очень  удивлённый
ты  хочешь  переделать  боковой

и  зеркало  твоё  пессимистично
как  лета  необычное  яйцо

есть  правильный  ответ  но  он  не  греет
наоборот  неясно  холодит

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438801
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 22.07.2013


сегодня в ударе пустошь…

сегодня
в  ударе  пустошь
глубокого  подчинения
считаешь  модные  монетки?
нет  нет  и  ещё  раз  да

прокуренный  каталог
находит  оправдание
в  барселоне
кисточка  скоростного  лифта
в  неразборчивой  любви

окончим  строго  посередине
сложенным  вдвое  свистом:
новое  государство
напоминает  старое
всегда
а  не  только  по  пятницам

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438650
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 21.07.2013


не похожее на ватную руку…

не  похожее  на  ватную  руку
сияние  заряжённое  рутиной
размывает  велосипеды
стоящие  на  растущем  льду
рули  заснежены  как  беглые  хвосты
провинция
разламывает  сёдла
как  тусклые  иголки  невниманья
вдоль  радуги
концертного  вранья

(Из  цикла  "Инверсии")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438644
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 21.07.2013


Нуар

говорила
уедем  на  кубу
там  революционеры
и  осьминоги-гадалки
только  сначала
убьём  мужа

а  её  муж  и  сам
не  дурак  убиться
у  него  водитель  лихач

грызи  теперь  локти  дура
муж  был  не  застрахован
классику  надо  смотреть
а  не
властелина  колец

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438432
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 20.07.2013


Вокзал

приходит  сибирячка  на  вокзал
а  там  идёт  стандартная  охота
и  негде,  разумеется,  присесть
и  словно  погребальный  махаон
песок  холодный  обгоняет  тело
и  солнечное  стрекотанье
проводников  дороже  всех  идей

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438225
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 19.07.2013


битник номер 5…

битник  номер  5
держит  под  замком
тяжесть  винной  печали
и  создаёт  миражи
из  украденной  лошади
и  китайского  зонта

битник  номер  4
сегодня  не  в  духе
ловит  сачком  в  аквариуме
собственную  голову
и  смертельно  боится
католических  витражей

битник  номер  3
колеблется  то  ли
заняться  оральным  сексом
с  беременной  подружкой
то  ли  как  обычно
устроиться  на  подоконнике
и  наблюдать  за  лонг  айлендом
в  статусе  верховного  бога

битник  номер  2
кушает  сыр  и  яичко
и  ему  практически
на  всё  наплевать

(Из  цикла  "Ошибочные  теоремы")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=438025
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 18.07.2013


Утро

сегодня  понемногу  я  отстал
от  перечней  седых  и  удручённых
от  незаметных  песняров

прищурены  ограды  облаков
и  переводит  стрелки  вертикально
послушный  детский  часовщик

и  ты  летаешь  милая  над  свежим
докучным  хороводом  мертвецов

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437827
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 17.07.2013


Ножницы пустыни…

Ножницы  пустыни
с  горделивой  поступью
Вжиться  в  тебя  невозможно
исхожу  из  своего

Безымянные  туфли  и
ноющая  хвоя
однообразные  хлопоты
ремонт  на  чердаке

Миротворец
недоверчиво  взмахивает
и  уже
практически  невидим

(Из  цикла  "Инверсии")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437633
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 16.07.2013


Раньше я говорил…

Раньше  я  говорил
что  стихотворение
можно  получить
практически  на  любом  материале
Теперь  я  почти  уверен
что  полноценного  текста
нельзя  синтезировать  из
громкого  разговора  жены  по  телефону
[мои  гневные  окрики  -
ты  мешаешь  мне  работать  -
голос  её  подруги  -
у  тебя  точно  ничего  не  случилось?]
а  также  из  треска
вскрываемых  ампул
и  всасывающего  шума
двухкубовых  шприцов

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437438
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.07.2013


такая услужливость…

такая  услужливость
не  идёт  на  пользу
чёрная  лошадь
ест  приготовленный  для  пепельницы  корм

в  бумажном  пакете
страна  атлантика
с  ограниченными  амбициями
небольшая  авария  переходит
в  иллюстрированную  атаку

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437259
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.07.2013


колол дрова злодей в бутылке…

колол  дрова  злодей  в  бутылке
и  приговаривал  в  затылке
стреляла  курица  вертушкой
а  негодяй  своею  тушкой
топор  изъят  топор  засох
как  в  акварели  честный  бог

(Из  цикла  "Считалки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437257
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 14.07.2013


Эвфемизмы

я  потерял  звучащую  траву
и  северное  круглое  значенье
и  твёрдую  прохладу  монтажа

но  снова  в  пластилиновой  игре
гудят  пернатые  селенья
и  плотно  топает  сирень
и  кажется  что  месяц  склеен
из  вышедших  в  тираж  актёрских  жестов
пригодных  лишь  для  эвфемизмов

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=437008
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 13.07.2013


пушечное мясо поэзии…

[b]читатели[/b]

пушечное  мясо  поэзии


[b]верлибры[/b]

внушительные  постаменты
статуи  не  сохранились


[b]харьков[/b]

высокая  груша
с  металлическими  корнями
утка  надевшая  циллиндр

*

духи  изобрели
противники  полигамии

*

сеятель  желудей
обернись
смех  разорванного  огня

*

ничего  не  нужно
прислушайся
к  чёрному  молебну  корней

*

слова-тени
летучие
рыбки-халкидонцы

(Из  цикла  "Точки  и  запятые")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=436795
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 12.07.2013


Жертвенная пчела…

*

Жертвенная  пчела
говорит  твоей  ночи:  здесь
я  раскину  свои  шатры
Лежит  телефонный  зверь
идёт  затаённый  лов

*

говорить  о  смерти
ещё  пошло
говорить  о  любви
уже  пошло

*

сначала  ласточка
потом  пульсирующий  свет
нечем  ответить  на  пляску  теней
нечем
останься  в  себе

*

скажи  спасибо
камешку  в  ботинке:
кто  ещё
будет  любить  тебя
так  страстно?

*

всё  движется  и  движется  и  скоро
придётся  расцеплять  вагоны
вагоны  чёрные  вагоны  белые
вагоны  никакие

*

девочка  сбрасывает  перья
родители  кричат  в  один  голос
вернись  ну  вернись  ну  какой  пушкин
какой  к  чёрту  онегин

*

ну  вот  человек  просто  знает
всё  остальное  дело
спинного  мозга  и  логики
а  отнюдь  не  детских  фантазий

*

и  голос  не  проснётся  и  огонь
тебя  не  знает
в  приложении  к  пространству
всё  это  значит:  дурака  не  исцелить

(Из  цикла  "Камешки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=436791
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 12.07.2013


Беглец

весомыми  холодными  глотками
приходишь  ты  на  тающий  парад

скупая  тишина  дырявит  уши
и  на  бегу  содержит  чёрный  хлеб

а  свет  как  жалкая  тирада
над  неправдоподобным  беглецом

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=436571
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 11.07.2013


Стандарт

я  задаю  бессмысленный  стандарт
в  котором  как  в  бордовом  кошельке
намыленно  колышутся  значенья

вот  раковина  душная  встаёт
на  две  ноги  -  заманчивая  святость
из  щуки  в  синеватую  хамсу

и  ночь  двумя  лучами  прячет
неотутюженную  суть
в  копилку  для  голосований  -

и  падает  железное  начало
и  жаба  деревянная  несёт

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=436370
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 10.07.2013


Морячок

заметь  что  ты  заметный  махаон
вращаешься  под  плоскою  дугою
имеешь  полукрылую  орду

пожалуй  даже  круглый  морячок
за  дверцею  стеклянною  увидит
свет  стыдный  и  сплетение  вещей

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=436172
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 09.07.2013


и вновь петелька ловкая…

и  вновь  петелька  ловкая
гуляет  в  сентябре
а  глупую  смородину
в  каёмочке  несут

двойное  православие
но  где  же  вертоград
украли  продовольствие
с  пожарной  каланчи

прибей  над  междометием
священную  спираль
похожую  на  облако
с  застенчивым  нулём

(Из  цикла  "Считалки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435977
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 08.07.2013


Остап Сливинский. 15 секвенций

С  этим  зубом,  который  растёт  втайне,  пользуясь  моим  сном,
Чтобы  однажды  утром,  может  быть,  засверкать,  как  страшное  оружие,
Со  всё  ещё  неплохим  телом,  хотя  уже  и  с  замедленным  течением  соков
И  добавочной  миллисекундой,  необходимой,  чтобы  отреагировать,
Я  всё  ещё  могу  попытаться  подкупить  хотя  бы  завалящего  ангела.

Рассерженные  боги  всей  моей  жизни,  грозные  и  ласковые  духи,
Ожидающие  от  меня  жесточайшего  «нет»,  колесо,
Которое  катится  само  собой,  гонимое  ветром  и  предчувствием  ливня,
Все  существа,  которые  приходили,  чтобы  что-то  мне  показать,
Здесь  затихают  и  отдаляются,  словно  записывая  в  обратную  сторону.

Ровный  ритм,  как  на  суданском  рынке,  иначе  говорит
О  той  же  простенькой  печали.  Заблудшее  посольство  вольфрама,
Подающее  мне  мерцающий  знак.  Какое  имеет  значение,  откуда  начинать
Отход:  всё  написано  вовнутрь,  до  этого  неясного  знака,
Самочитного  иероглифа,  толкующего  себя  как  Спазм  и  Труба.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435788
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 07.07.2013


Сергей Жадан. Собиратели конопли

А  когда  они  окончательно  разошлись,
от  неё  стали  приходить  странные  письма;
смотри,  писала  она,  это  –  собиратели  конопли,
это  они  возвращаются  в  города  и  приносят
на  плечах  горячие  растения,
заходят  в  свои  дома,  осторожно
переступая  через  черепах  и  старых,
уже  слепых  от  старости  тритонов;

каждое  утро  сквозь  земляные  полы  их  домов  
прорастает  камыш,  из  которого  пастухи  делают
странные  духовые  инструменты,  которые  звучат  в  зависимости
от  направления  ветра;

и,  выгоняя  с  утра  стада,  они
выпускают  вперёд  воздушных  змеев  и,
размахивая  бамбуковыми  жезлами,
будят  оранжевые  звёзды;

они  говорят  –

вперёд,  наши  старые  боевые  черепахи,  вперёд,
выпутывайтесь  из  этой  жёсткой  травы,  ломайте  изумрудную  листву,  за  нашими  спинами,  за  нашими  голосами  обязательно  придут  наши  дети,  они  ещё  дойдут  до  конца  бесконечных  полей,  в  которых  нам  суждено  умирать  от  лихорадки  и  старости,  так  что  вперёд,  вперёд,  на  голос  воздушных  змеев,  на  движения  ночных  животных,  на  тени  умерших,  которые  не  могут  продраться  сквозь  нашу  густую  траву.

Смотри,  писала  она  ему,
всё,  что  сбылось  и  всё,  что  сбудется,
всё,  что  тебе  мешает  и  что  делает  тебя  сильней  –  
всё  это  в  руках  неизвестных  тебе  чернорабочих,
наша  большая  реальность,  с  кофейнями  и
кредитными  банками,  ждёт  каждое  утро
твоего  пробуждения;

всё  функционирует  только  в  твоём  присутствии,
всё  заканчивается  только  вместе  с  твоей  агонией,
всё  это  никогда  не  прекратится,
всё  будет  продолжаться  бесконечно,
без  конца  и  начала,
до  самой  смерти.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435781
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 07.07.2013


чёт и нечет игра холода…

чёт  и  нечет    игра  холода
посейдонова  остановка
новая  строка  вычёркивает  предыдущую
ожидание  похоже  на
подтухшее  мясо  любви

(Из  цикла  "Узелки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435663
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 06.07.2013


никакой музыки…

никакой  музыки
никаких  обязательств
желтомазая  лилия  из  картона
министерство  в  стадии  кипения
как
злополучная  цивилизация
горохового  супа

что-то  для  вечности?
бесконтрольная  сумма?

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435661
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 06.07.2013


вот холодная погода…

вот  холодная  погода
вылетает  из  губы
и  тяжёлая  порода
птиц  хватает  за  чубы

а  за  нею  самовластно
как  немецкий  хит-парад
скачет  в  небо  безотказный
и  зубастый  шелкопряд

(Из  цикла  "Считалки")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435404
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 05.07.2013


кислород убийца

*

кислород  убийца
копия  верна

*

десять  лет  писал  стихи  
потом  бросил  
и  стал  поэтом  

*

стих  испорчен
сломанный  об  колено  младенец
запятая  торчащая  флейтой
над  палубой  лица

*

в  этом  мире  слишком  зябко
и  искусственная  зябка
и  искусанная  лапка
провалилась  между  строк

*

И  не  кружится  колесо
И  не  дружится  ничего

И  который  подряд  опять
Не  пускают  меня  пускать

*

снилось  что  я  гоголь
написал  третий  том  душ
и  не  желал  его  жечь
как  меня  ни  уговаривали

*

сейчас  в  голове
что-то  такое
тёплое  мокрое
а  меня  нет


[b]программистский  фольклор[/b]

можно  смело  утверждать
что  бесконечность  заканчивается
на  256  мегабайтах

*

дада
дада
дада
релиза  сегодня  не  будет

*

жил  он  далеко
от
всех  путей
ведущих  в  рим


[b]поэзия[/b]

саквояж  с  опилками


[b]город[/b]

кусает  себя  за  попку

*

не  бери  член  губами
рот  такая  помойка
стафилококки  герпес
домашние  сплетни  политика
чем  угодно  но  не  губами

*

стишок
снежок
сегодня  не  лепится

*

ты  так  прекрасна  что  хочется
увы
не  так  уж  и  сильно

*

всегда  быть  самим  собой
упругим  ленивцем
с  пятнышками  невезения

*

ты  голая  как  солнечный  горох
и  видит  бог
но  либерален  бог

*

кто  эта  маленькая  птичка
которая  плюёт  мне
серебряным  в  висок
и  будит?


[b]примета[b][/b][/b]

если  летать  не  хочет
случайно
произнесённое  имя
будет  дождь

(Из  цикла  "Мухи")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435214
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 04.07.2013


после краткой преамбулы…

после  краткой  преамбулы
лажа
и  не  обязательно
греметь  бубенцами

и  я  бы  выпал
но
как  жук

после  краткой  преамбулы

профессионалы  просят
а  тексты
свистят

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=435038
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 03.07.2013


допустим где-то дыры…

допустим
где-то  дыры
хотя  кажется
ровно

наоборот
случайные  контакты
на  набережной
и  печенье

в  двух  минутах
от  шумного  замка
не  знающего
простоты  пионеров

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434850
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 02.07.2013


подумай сам какую перестрелку…

подумай  сам  какую  перестрелку
ведёт  с  тобой  неподлинная  жизнь
каким  неприхотливым  глазомером
и  более  того  ночным  плевком

нет  видимо  весеннее  лекало
сегодня  не  допустит  острых  плеч
разумной  похоти  и  камерных  прочтений
затянутых  как  полька  на  окне

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434632
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 01.07.2013


Сергей Жадан. Клерки

Где-то  обязательно  должно  быть  это  место,
в  котором  сходятся  время  от  времени
все  твои  солнца,  какие-то  вещи,
о  которых  ты  помнишь  всё  время,
ты  где-то  их  уже  видел  –  и  эти  дома,
и  этих  арабок  в  больничных  переходах  –  на  игральных
картах,  или  в  порнографических  журналах,
где-то  всё  это  обязательно  есть,  и  ждёт
только  минуты  твоей  слабости.

На  окраинах,  около  парка,  в  старых
дворах  и  школьных  тренировочных  залах
что-то  время  от  времени  повторяется,
здесь  главное  ощутить  –

прошлого  нет,  просто  есть  наиболее
отдалённые  участки  настоящего,
возвращаться  на  которые  тяжело  и  опасно.

Глубоко  в  этих  помещениях,
в  старых  конторах  и  офисах,
где-то  они  должны  быть  –  комнаты,
увешанные  амулетами,  куриными
лапами,  жестяными  иконками,
где  дверные  ручки  и  медные
крепления  на  оконных  рамах
вымазаны  голубой  глиной  и
чёрной  птичьей  кровью,

где  полы  расписаны  предостережениями
из  библии  и  конституции,
и  страх  упакован  в  коробки
из-под  бумаги  для  ксерокса.

Кто  знает  об  этом?  Возможно,  об
этом  знают  клерки,  какие-то  послушные
клерки  из  порядочных  семейств,  растерянные
мужчины  с  продавленной  психикой,  которые
носят  под  чёрными  костюмами  женское
бельё  и  глиняные  пентаграммы,  и  спят
лишь  при  включённом  свете,  и  видят
демонов  в  опустевших  спортзалах.

Приди  как-нибудь  и  полюбуйся  на  все
эти  испорченные  фонтаны  и  замкнутые
двери  комнаты  страха;
сны  этих  мужчин  напоминают  волокна
кукурузы,  сладкая  тяжесть
их  памяти  –
сильной  и  цепкой,  благодаря  которой
они  даже  бреются  без  зеркала,
каждое  утро  воспроизводя  движениями
пальцев  контуры  своих  лиц,  так,  будто
сами  ангелы  водят  их  бритвами,
легко  и  отстранённо,
каждое  утро,
каждое  утро,
постепенно  приближаясь
к  тёплым  артериям.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434427
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 30.06.2013


Сергей Жадан. Пушеры

Иисус  думает  о  тебе,  когда  ты  думаешь  о  наркотиках.
Весёлый  и  вечно  перепуганный  чем-то  пушер,  который
покупает  себе  молоко,  живёт  в  нашем  квартале,  выбегая
каждое  утро  из  ворот  поговорить  с  кем-то  по  телефону
и  долго  обнюхивая  трубку,  в  которой  так  много
вещей  спрятано  чьими-то  бережными  руками,

чтобы  мы  с  тобой  ничего  не  знали  об  этих  фарфоровых
масках  смерти,  о  грубых  рыбацких  куртках,  о  золотых
напёрстках  в  карманах  уличных  святых,

чтобы  мы  только  изредка,  во  сне,  когда  вместе  спим,
слышали  шёпоты  бандитских  душ,  с  которыми  говорит
по  уличному  телефону  наш  с  тобою
знакомый  пушер.

Я  знаю,  как  это  ему  удаётся  –  у  него  тёплое  дыхание,
горячее-горячее  дыхание,  которое  пахнет
подорожником  и  кофейным  автоматом,  оно  немного
горчит  и  отдаёт  жжёной  листвой,

он  дышит  на  мороженую  рыбу  в  холодильниках,
когда  заходит  в  бары  у  дождливой  трассы,
и  от  его  тёплого  дыхания  мороженая  рыба  снова
начинает  бороться  и  выпрыгивает  в  мокрую  траву,
вкладывая  в  раны  размокшие  листья  подорожника.

Кто-то  думает  о  тебе,
когда  ты  думаешь  о  своём  выживании,
сначала  ты  работаешь  на  эту  страну,
потом  страна  начинает  на  тебя  работать;

если  бы  только  ты  знал,  какие  немыслимые
вещи  творятся  вокруг  тебя,
если  бы  только  ты  мог  забыть  хотя  бы
половину
из  того,  что  знаешь.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434426
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 30.06.2013


Сергей Жадан. Оптовики

Посмотри  на  небо,  сказал  я  себе  наконец,
если  и  там  некому  всё  наладить,
и  падают  крепления  и  бигборды  с  рекламой
строительных  компаний  на  плоские  животы  рек,
ну,  тогда  что  уж  говорить  о  нас  с  тобою,  сказал
я  себе,  ожидание  как  ожидание,  ещё  один  день
проходит  чёрной  водой  сквозь  город.

Дотяну  до  границы,  думал  я  вчера,  затарюсь
бухлом  в  нон-стопе,  буду  ехать  и  мучиться
от  всех  этих  пустынных  полей,  где  нет  ничего,
кроме  металлических  ангаров  с  краской.

И  теперь,  когда  солнце  тихо  поднимается  над
венгерской  кукурузой,  и  я  вижу,  как  пограничники
потрошат  старый  фиат,  тёплое  цыганское  гнездо,
вынимают,  как  страшные  хмельные  факиры,
из  его  глубин  алкоголь  и  табак,  чьи-то
надежды,  чей-то  бизнес,  так  всегда  –  чем  внимательней
смотришь  на  мир,  тем  больше  чьего-то  отчаяния
доводится  увидеть,

жизнь  как  жизнь,  выезжаешь  из  страны,
больше  не  слышать  паровозы  на  сортировочной  станции,
заросшей  травой  и  молочаем,  почти  в  самом  центре,
и  не  переходить  по  ночным  мостам,  на  которых
залегают  сиреневые  сумерки,  любовь  как  любовь,  уже
не  перебирать  в  руках  номера  телефонов  и  названия
лекарств,  вытягивающих  сквозь  ещё  одну  ночь,  огни  сортировочной,
тишина  как  тишина,  и  не  слышать  горького  паровозного  мяса.

Надо  всего  лишь  вернуться.
Но  включённые  лампочки
как  открытые  раны  –
некому  выключить,
некому  закрыть,
и  некуда  возвращаться.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434225
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 29.06.2013


Сергей Жадан. Океаны

Есть  чувство,  что  вдруг  появилось  много  воды,
может  быть,  оттого,  что  у  каждого  снега  жесты  и  запахи  океана,
появляется  присутствие  большого  в  твоей  жизни;
всё  было  создано  с  учётом  твоего  сердцебиения,
недаром  эти  волны,  непроявленные  и  неуслышанные,
разворачиваются  в  сторону  населения.

Будто  не  удерживаясь  на  отведённых
для  них  территориях,  в  какое-то  мгновение  они  забегают  всего  лишь
на  минуту  в  сновидения,  как  дети  вбегают
в  родительские  спальни.
И  даже  если  их  не  видно,  это  ещё
не  значит,  что  их  на  самом  деле  не  видно.

Та  часть  жизни,
которую  называют  жизнью,
никогда  бы  не  вместила  в  себе  такого  количества  звуков.
Ты  говоришь  –  тишина,  зная,  что  тишина  и  есть  то,
чего  ты  не  можешь  услышать.

Есть  подвалы,
и  есть  крыши,
и  где-то  между  ними  спрятан  океан;  и  всё,  что  видишь  –
мокрые  зимние  деревья,  реки
и  трава,
которая  в  своём  мире  является  чем-то  таким,
чем  в  нашем  мире  является  радость  или  прощание.

И  вот  тогда,  начиная  ближе  к  рассвету,
они  приходят  и  останавливаются  совсем  рядом,
будто  кто-то  проводит  ножом  возле  лица
или  пробивает  в  механической  типографии
литеры  на  развороте,
тёплой  кровью  по  обёрточной  бумаге,
и  птица  за  окном  перелетает  так  медленно,
что  пока  её  видно,
я  успеваю  написать  нужные  слова
и  даже  успеваю  их  вычеркнуть.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434223
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 29.06.2013


Сергей Жадан. Гамбургские шлюхи

Несколько  лет  спустя,
даже  несколько  лет  спустя,
позабыв  все  рисунки  и  знаки,  которые  казались  
важными,  ты  помнишь  эти  догадки,
возникавшие  тогда  так  неожиданно  и  близко,
как  музыка  по  радио  –

что  зима  уже  заканчивалась,
и  через  Дунай  перелетали  звёзды,
и  что  каждый  раз,  когда  они  оказывались
над  развёрнутой  картой  русла,
сумеречная  вода  раскрывалась,  показывая
им  небо,  светившееся  где-то  сверху.

Белый-белый  снег  на  стеблях  картошки,
утренние  карты  автомобильных  дорог,
всё  рано  или  поздно  заканчивается,
так,  будто  ничего  и  не  было,

ничто  не  изменится  с  твоим  отъездом,
и  ничто  не  изменится,  если  ты  останешься,
кроме  твоей  памяти,
кроме  неё  вообще  ничего  не  остаётся.

Чужой  город,  чужие  женщины,
по  движениям  которых  можно  оценить  силу  ветра.
голоса,  из  которых  состоит  дыхание,
тишина,  из  которой  состоит  пустота,

заставленная  разными  вещами,
заполненная  строениями  и  фигурами,
оплетённая  плющом  и  луком
безграничная  безнадёжная  пустота.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434095
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 28.06.2013


Сергей Жадан. Тяжёлым каменным углем в лесных корнях…

Тяжёлым  каменным  углем  в  лесных  корнях,
железными  лезвиями  сквозь  песок  и  уголь
монтируется  –  звено  к  звену,
срастаясь  сердцевинами,
обжигается  горячая  сердцевина  года.

На  самом  дне,  как  раз  между  июнем  и  июлем,
в  тихих  городских  проулках  с  их  бакалеей,
увидев,  как  в  темноте  замирают  липы  и  кабины,
пройдёшь  сквозь  краткое  межсезонье,
которое,  заколебавшись  на  миг,  может  вынести
в  любую  сторону;
из  этой  –  самой  глубокой  –  ложбины  
всегда  две  дороги,  и,  легко  раскачавшись,
ты  можешь  двинуться  против  течения,  пробиваясь  к  зиме  и  истокам,
когда  всё  не  казалось  таким  устоявшимся,
когда  всё  ещё  можно  было  изменить.

Кто-то  устилает  пахучими  водорослями
каналы  твоего  забвения,
дымом,  камнем  и  водорослями,
и  ты  до  беспамятства
ловишь  в  себе
эти  дымы.

Середина  года  –  река  в  низине,  как  раз  перед  дельтой,
когда  чужой,  возбуждающий  и  солёный
запах  иной  воды  поднимается  вверх  по  руслу,
заполняя  собою  поры  чужой  влаги;
так  и  ты  –  можешь,  если  захочешь,
ощутить  ледяные  потоки  из  своего  будущего,
предвидеть,  что  там  –  за  ближайшими  холмами,
заглянуть  туда,  где  исчезает  всякая  навигация,
и  от  тишины  открываются  раны  на  яблоках,
и  где  всё  ещё  ничего  не  начинается
без  твоего  присутствия.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=434093
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 28.06.2013


ты празднуешь лукавыми шагами…

ты  празднуешь  лукавыми  шагами
и  говорлив  туман  и  застлан  свет
и  птица  шевелит  огонь  наречий

ты  птице  запрещаешь  и  теперь
заметны  только  ласка  без  причины
и  парадокс  в  застиранном  плаще

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433859
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 27.06.2013


едва я начинаю новый берег…

едва  я  начинаю  новый  берег
здесь  каждым  третьим  слогом  будешь  ты
нагая  как  проворная  машина
подробная  как  волчий  аппетит

ты  сменишь  зренья  тусклый  улей
каким-то  незавидным  пустяком
и  заговорщики  нас  назовут
по  отчествам  гневливых  междометий

(Из  цикла  "Причины")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433660
рубрика: Поезія, Белый стих
дата поступления 26.06.2013


весной надо писать…

весной  надо  писать:

-  о  скомканных  гласных,
поющих  бумажными  голосами

-  о  простуженных  рыбаках,
хранящих  в  багажниках  слепки
каждой  счастливой  минуты

-  о  манной  каше  и  о
безответственных  столярах

-  о  конских  потрохах
и  сотнях  других  подарков

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433505
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 25.06.2013


Сергей Жадан. История начинается на одной из улиц старого центра…

история  начинается
на  одной  из  улиц  старого  центра
знаешь,  эти  постройки  за  синагогой
санитарные  условия  и  всякое  прочее
разбитая  мебель  кресла  занавески  домА  культуры
вся  эта  рухлядь  которая  называлась  советским  бытом

история  начинается  примерно  с  сороковых  годов  –  
послевоенные  новостройки
развитие  общества  "динамо"
и  вообще  развитие
поверишь  ли,  это  всё  сохранилось
во  всяком  случае  время  ещё  не  всё  разрушило

поэтому  если  относиться  к  этой  истории  по-настоящему  серьёзно
а  именно  так  я  надеюсь  ты  и  хочешь  к  ней  относиться
начни  прямо  оттуда
встань  со  своей  раскладушки
и  расскажи  тому  кто  захочет  тебя  выслушать

я  знаю  когда  только  начинается  утро
в  окне  зависает  архангел
и  стучит  на  портативной  трофейной  машинке
штольня  времени  заполняется  нефтью  любви  –
чёрным  папоротником  шахтёрских  лабиринтов

с  каждым  годом  быстрее  заканчиваются  твои  каникулы
какие  двигатели    нужны  для  твоей  машины?
какие  двери  ты  выберешь?
какая  будет  сегодня  погода?
каким  ты  выйдешь  из  моей  молитвы,  господи?

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433406
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 24.06.2013


Сергей Жадан. После того как половодье спало…

[i]Проходит  весна!
Плачут  птицы,  и  у  рыб
На  глазах  –  слёзы

Мацуо  Басё
[/i]
После  того
как  половодье  спало
сквозь  ледяные
плоскости  воды
мы  вслушивались  в  безъязыкий
плач  рыб
проплывавших  над  нашими
затонувшими  кораблями
и  видели
как  серебряными  серёжками
легонько  покачиваются
прикреплённые  к  их  глазам
слёзы

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433402
рубрика: Поезія, Поэтические переводы
дата поступления 24.06.2013


Павло Коробчук. Треть её дня проходит в поисках слов и жестов…

треть  её  дня  проходит  в  поисках  слов  и  жестов  которые  прорастали  бы  из-под  земли
поэтики  ещё  будут  облизывать  консервную  банку  твоего  величия
если  бы  не  криминальная  подоплёка  твоих  слёз
если  бы  не  коммерческие  основы  каждой  морщины
кто-то  бы  точно  поселился  в  кенгуровой  сумке  твоей  судьбы
и  следил  не  догоняют  ли  другие

она  плетёт  из  волос  свитер  для  свого  настоящего  нутра  на  долгую  зиму
она  собирает  жесты  в  конверт  и  идёт  на  почту
ёё  надежды  борются  за  мяч  как  парни  в  американском  футболе
её  надежды  с  тёмными  провалами  музеев  на  кончиках  пальцев

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433162
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 23.06.2013


Павло Коробчук. Приятное стихотворение о приятных воспоминаниях

когда  я  снова  встречу  её
на  расстоянии  вытянутых  ног
всю  в  шагах  и  символах  со  сроком  действия
до  успокоения  сумрака
в  постели  рядом  с  моим  дыханием
я  скажу  я  наконец  потерял  слова  любимая
наконец  потерял  признаки  твоего?  присутствия
на  нашем  последнем  выдохе  многоэтажки

о  фуги  о  увертюры  которые  ты  писала  ступнями  по  снегу
о  рекорды  тишины  которые  мы  устанавливали
сумеречными  капиллярами  прикосновений
о  пригородные  кассы  твоего  тела
на  которых  я  брал  билеты  в  спальный  вагон

какой  ветеринар  определит  когда  появился  сколиоз
у  нашего  пса  у  нашей  клепсидры
почему  он  перестал  ласково  скулить  медитировать
засыпая  между  нами  в  гибких
как  арабское  письмо  объятиях?

и  когда-нибудь  ненароком  зайдя  в  бамбуковые  заросли
с  разбросанными  твоими  фугами  и  увертюрами
я  найду  твою  подушку  и  повторю  тем  твоим  снам
я  наконец  потерял  слова  любимая
всё  вокруг  изменилось
может  быть  осень
а  может  Гераклит

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433161
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 23.06.2013


Павло Коробчук. Тень сознался мне в пьяном шуме…

Тень  сознался  мне  в  пьяном  шуме,
что  поэты  ему  врут,
что  поэты  встречаются  ему  в  грязных  забегаловках  и
давно  заброшенных  склепах,
в  параболических  видениях  на  каждом  канале,
и  подсовывают  свои  чахлые  буквы  с  куриной  приправой
в  чёрных  ящиках  от  самолётов,
которые  так  и  не  вернулись  с  Северного  полюса,
обледенев  там  прямо  в  воздухе...

Тогда  я  залез  в  какую-то  аморальную  канализацию,
чтобы  хоть  как-то  спастись  от  его  пьяных  радиоактивных  исповедей,
и  вместе  с  тем,  чтобы  положить  его  и  свои  глаза
на  одном  уровне,
в  общий  мешочек  для  лото,
и  чтобы  в  который  раз  растечься  в  осознании
массовых  фальсификаций,  во  время  которых  нас  расфасовывают
невидимые  манипуляторы
на  областном  и  подкожном  уровнях.

И  тогда  Тень  сказал  ещё  нечто  вроде:  "Сгустки  человеческой  энергии  –
это  неоновые  палочки,  которыми  усыпан  Лас-Вегас,
это  глянцевая  деятельность,  а  значит  мы  –  постоянно  –  своя  обложка,
и  человек  всегда  боится  заглянуть  себе  внутрь  –
в  суть  гангстерских  перестрелок  и  глубинных
большого  и  малого  финансовых  кровообращений
–  и,  наконец,  человек  захлёбывается,
захлёбывается,  как,  например,  Джимми  Хендрикс,
захлёбывается,  околдованный  и  замотанный  в  кокон  отношений,
захлёбывается  продажным  быстрым  течением,  которое  обычно
бывает  перед  водопадом,
тем  искусственным  водопадом,  которым  любуются
путешественники  на  Южном  вокзале.

(Перевод  с  украинского  –  Станислав  Бельский)

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=433012
рубрика: Поезія, Лирика любви
дата поступления 22.06.2013


ЖЕЛЕвидная щель…

ЖЕЛЕвидная  щель
лучше  уйди  ни  звука
и  козелец  не  по  праву
и  не  по  леву  УС

неназываемы
простые  вещи
а  называемо  говнисты
непростые

четыре  племенных  народа
одним  пытались  сквозняком
одним  свистали  кипятком
и  альмодовара  пыхтели

а  скобкин
ералаш
булемическое  топотанье
нескользких  правд

это  переход
г-н  безъязыков
и  что  такое  как
не  выплеснутая  ванночка

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=432960
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 22.06.2013


прекрасен но в меру…

прекрасен  но  в  меру
и  между  прочим
сколько  можно  отнимать  у  садовников  кольца
не  кутайся  в  темноту
и  избегай  доказательств

вёсла,  отступающие  из  киева
ноги  с  застывшей  новизной
ясность  просрана
и
сукровица  собирается
в  пятнистом  звере

(Из  цикла  "Инверсии")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=432382
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 19.06.2013


Солнце в ладонях как щенок…

Солнце  в  ладонях  как  щенок
думаю  это  ритм
думаю  это  снег
вот  так  и  дышит  человек
один  раз  вдоль  и  два  поперёк


[b]рассвет[/b]

оперным  жестом  прихлопнуть  ночные  глаголы
чтоб  не  шипел  ненавязчивый  змий  подсознанья
сухость  луча  проникает  последнюю  мякоть
и  задевают  вершины  солёные  перья

[b]октябрь[/b]

из  обёрток  комет,  из  обломков  конфетных  систем
вырастает  скорбящее  марево  температуры
и  крошится,  как  мел,  облагая  налогом  листву,
обнажая  гнилые  разъёмы,  седые  прищуры

[b]сон[/b]

ночами  шевелишь  и  видишь  по  наклонной
косые  фонари  на  улице  заёмной
синицей  тёмною,  ложбинкою  мясной
летишь  и  гладишь  шар  медузы  разводной

(Из  цикла  "Минуты")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=432190
рубрика: Поезія, Поэтическая миниатюра
дата поступления 18.06.2013


тощие материки…

тощие  материки
потеряли  славу
верни  скорее  подводный  холм
некоторых  десяти  длин

даже  не  думай
любить  торфяного  зануду
пока  не  потеряешь
последний  ювелирный  отблеск

вот  мой  любимый  след
не  обеспеченный  свистом
раз  два
раз  два
лимфоослики  наклонились
и  слюнки  уходят
как  скучающие  гуси

ватная  собака
громоотвод  юной  алгебры
проволочный  вкус  постоянства
в  сиюминутной  пустельге

(Из  цикла  "Инверсии")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431987
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 17.06.2013


партийный съезд тавтологии…

партийный  съезд  тавтологии
благодушие  переизбирают  председателем
на  второй  срок
наше  знакомство  продолжается
как  любовь
сигурда  и  кримхильды  
но  в  обратной  перспективе
где  пузырёк  уменьшается
до  объёмов  кубинского  сахара

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431646
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.06.2013


неавантюрная слежка…

неавантюрная  слежка
ведущая  к  появлению  новых  цифр
нескольких  слов  переменных  пчёл
покоя  и  злости

ночь  не  дышит
соединяя  два  железных  плавника:
ссадину  возвращения
и  бешеную  ягоду  суммы

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431645
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 15.06.2013


обычные смещения тёмной материи…

обычные  смещения  тёмной  материи
скрежет  ножа  ощущение
упавшей  но  уцелевшей  вещи
обрезанный  по  краям  автомобильный  гул
смешивается  с  травянистыми  всплесками  радио
сейчас  я  выйду  голый  и  гневный
чтобы  в  бессмысленном  сражении
воссоздать  убегающую  как  масло
асимметричную  тишину

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431429
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 14.06.2013


зазубренные головы света…

зазубренные  головы  света
летописный  ключ
замещающий  дневные  молитвы
рифм  нет  потому  что  так  лучше
утоляется  жажда

холодный  поток  именно  здесь  скрывалась
невесомость  как  жёсткая  планка
временная  почта  високосный  удар
в  оползающий  берег

сделаны  правильные  шаги
остались
ненужные  и  несвоевременные:
яблочная  рапсодия
телефонный  звонок  -  ты  где?  -
изнутри  неотвязного  джаза

ещё  один  самый  последний
лист  искажающий  дерево  до  сердцевины
необходимая  музыка
для  отступления  в  подкожную  мякоть

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431274
рубрика: Поезія, Лирика
дата поступления 13.06.2013


дружба заканчивается в ту секунду…

дружба  заканчивается  в  ту  секунду
когда  растягивается  детский  шёпот
раскручивается  мельница  посюстороннего
ты  можешь  вытягивать
фразу  за  фразой  удочкой
концентрировать  внимание
на  незначительных
жирно  блещущих  предметах
пока  время  не  потеряет  матовый  отблеск
и  не  замрёт  подрагивая  усиками
моток  нескромных  противоречий

(Из  цикла  "Новости")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=431245
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 13.06.2013


любое решение не окончательно…

любое  решение  не  окончательно
щенячий  канон
на  ласковом  поле  движенья
молоко  скисло  и
сквозняк  ходит  на  трёх  ногах
рассыпает  отраву

некогда  думать  о  беглых  ПТУшниках
и  папиросных  танцах  на  мокрой  постели
круглая  бабочка  пьёт  первой
свеча  видна  сквозь  дрожащего  мулата
радиоточка  скользит  по
обнажённой  слюне

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=430996
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 12.06.2013


я не привык уступать…

я  не  привык  уступать
сенильному  морю
скользить  по  материи  в  рубчиках
раздевать  облысевшее
ночное  существо

даже  фехтовальные  танцы
уместней
на  кафедре  матанализа
чем  проповедь  хризантемы
на  подземном  сайте  онлайн

(Из  цикла  "Зазеркалье")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=430757
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 11.06.2013


живёт во мне полосой…

живёт  во  мне  полосой
серая  земля
скупая  и  твёрдая  сука
граница  проходит
по  белым  пятнам  на  карте
только  во  время
театральных  представлений
появляется  что-то  новое
комариный  флаг  на  мачте
мерцание  в  глубине  болота
лёгкая  ночь  набивных  вещей
сдающихся  без  боязни
как  вражеский  десантник
в  окружении  неумытых  воинов
холод  раскручивается
неприхотливыми  колёсиками  скуки
пружинящий  сжатый
для  безмолвного  прыжка
он  покоряется  лишь  простодушным
несущим  домой  забытьё  свечи
самозабвенно
расточающим  нищую  тайну

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=429947
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 07.06.2013


она работает чёткими словами…

она  работает  чёткими  словами
целомудренными  скальпелями
есть  ощущение  центробежного  разгона
только  вот  двери
открываются  не  в  ту  сторону

в  приёмной  ждёт
стойкое  земляное  существо
помесь  крота  и  вия  с  камерными  глазами
чувствует  себя  приглушённо
просит  вырезать  навсегда
это  резкое  
белое
не  вмещающееся
ни  одним  из  известных  способов

(Из  цикла  "Сквозь  тусклое  стекло")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=428487
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 31.05.2013


двадцатикратным движением…

двадцатикратным
движением
к  первому  встречному

после  ночной  посевной
где  огонь
под  предлогом

не  перемешивай
лишь  прицепи
эти  стоны

к  чёрному  дереву
на  пересменке

(Из  цикла  "И  ещё")

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=428049
рубрика: Поезія, Верлибр
дата поступления 29.05.2013