Компадре Андре

Сторінки (1/2):  « 1»

Вона (переклад вірша М. С. Гумільова

Я  знаю  дівчину,  мовчання,  
Утома  тяжкая  від  слів
Панує  маревом  сіяння
Зіниць  розширених  вогнів

Її  душа  відкрита  спрагло
Лише  віршам  дзвінким,  як  мідь
Життя  пересічне  й  огрядне
Минає  гордо,  мимохідь

Легка,  нечутна,  некваплива
Не  йде,  а  начебто  пливе
Не  скажеш,  що  вона  вродлива
Та  щастя  все  у  ній  моє

Коли  жадаю  я  свавілля
Я  йду  сміливо  пити  всі
З  солодким,  мудрим  болем  зілля
Знемоги  й  марення  її

Вона  сумна  в  години  млості
Та  має  блискавку  швидку
І  сни  її  чіткі  та  гострі,  
Як  райські  тіні  в  пеклі  на  піску

літо  2018  р.  

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=870719
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 04.04.2020


Обірванець (переклад вірша М. С. Гумільова "Оборванец")

По  дзвінких  піду  я  шпалах  
Думати  й  зорить
В  небі  жовтім  жару  спалах
Рейок  стрілка  мчить

В  залах  станцій  хмурих  буду
Спати,  тремтячи,  
Як  не  витурять  приблуду
Вартові  вночі

А  тоді  мрійливий  спогад
Прийде  в  сотий  раз
Пані,  що  пустивши  погляд,  
Сіла  в  перший  клас  

Що  красуні  благородній
Вся  моя  любов?  
Синьоокої  безодні
Не  побачу  знов!  

Розділю  цю  тайну  з  другом
Пожартую  з  ним
У  той  час,  як  вітер  лугом
Теплий  стелить  дим

І  з  усмішкою  гидкою
Він  промовить:  «Ба!  
У  сміття  кинь  книжку  свою,  
Бідна  голова»

29.03.2020

адрес: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=870717
рубрика: Поезія, Лірика
дата поступления 04.04.2020